Glossary entry (derived from question below)
Sep 17, 2007 20:41
16 yrs ago
Englisch term
secured
Englisch > Deutsch
Rechts- und Patentwesen
Recht: Verträge
Gesellschaftssatzung
Kann ich hier "secured" einfach mit "gesichert" oder "abgesichert" übersetzen? Kontext: Gesellschaftssatzung. Im vorliegenden Abschnitt geht es um die Schadloshaltung der Geschäftsführer, der Mitglieder des Betriebsausschusses und der Führungskräfte.
Advance for Expenses.
The Corporation shall, before final disposition of a proceeding, advance funds to pay for or reimburse the reasonable expenses incurred by an Indemnitee who is a party to a proceeding because he or she is an Indemnitee if he or she delivers to the Corporation:
(a) a written affirmation of his or her good faith belief that he or she has met the relevant standard of conduct described in Section 2 of this Article VII or that the proceeding involves conduct for which liability has been eliminated under a provision of the Articles of Organization as authorized by Section 2.02(b)(4) of the xxx or any predecessor or successor provision to such Section; and
(b) his or her written undertaking to repay any funds advanced if he or she is not wholly successful, on the merits or otherwise, in the defense of such proceeding and it is ultimately determined pursuant to Section 4 of this Article VII or by a court of competent jurisdiction that he or she has not met the relevant standard of conduct described in Section 2 of this Article VII. Such undertaking must be an unlimited general obligation of the Indemnitee but need not be ***secured*** and shall be accepted without reference to the financial ability of the Indemnitee to make repayment.
Advance for Expenses.
The Corporation shall, before final disposition of a proceeding, advance funds to pay for or reimburse the reasonable expenses incurred by an Indemnitee who is a party to a proceeding because he or she is an Indemnitee if he or she delivers to the Corporation:
(a) a written affirmation of his or her good faith belief that he or she has met the relevant standard of conduct described in Section 2 of this Article VII or that the proceeding involves conduct for which liability has been eliminated under a provision of the Articles of Organization as authorized by Section 2.02(b)(4) of the xxx or any predecessor or successor provision to such Section; and
(b) his or her written undertaking to repay any funds advanced if he or she is not wholly successful, on the merits or otherwise, in the defense of such proceeding and it is ultimately determined pursuant to Section 4 of this Article VII or by a court of competent jurisdiction that he or she has not met the relevant standard of conduct described in Section 2 of this Article VII. Such undertaking must be an unlimited general obligation of the Indemnitee but need not be ***secured*** and shall be accepted without reference to the financial ability of the Indemnitee to make repayment.
Proposed translations
(Deutsch)
4 +2 | besichert | Beate Lutzebaeck |
3 | erfordert keine besonderen Sicherheiten | Ivo Lang |
Proposed translations
+2
3 Stunden
Selected
besichert
Das jedenfalls ist gemeint. Ich würde es allerdings so formulieren:
"ohne dass es der Besicherung [sicherheitenmäßigen Unterlegung] dieser Verpflichtung [Pflicht] des Freigestellten bedarf ..."
"ohne dass es der Besicherung [sicherheitenmäßigen Unterlegung] dieser Verpflichtung [Pflicht] des Freigestellten bedarf ..."
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank!"
8 Stunden
erfordert keine besonderen Sicherheiten
Gemeint ist, dass dem Freigestellten eine "allgemeine Pflicht" zur Rückzahlung auferlegt wird, ohne dass besonderen (formalen)Sicherheiten mit entsprechender rechtlicher Niederlegung gefordert sind.
Something went wrong...