Deutsch term
geboren
Das sieht so aus:
Geboren am.............................in................................
Bei original englischen Urkunden sieht das meist so aus:
Date of Birth………………Place of Birth………………………..
Die Urkunde ist schon vom Deutschen ins Englische übersetzt, und zwar wie folgt:
Born: 20 October 1975 in Flensburg.
Natürlich kann man in einem Fließtext schreiben she was born on 20 October in Flensburg. Meine Frage bezieht sich ausschließlich auf diese tabellarische Form. Ist es korrekt in Urkunden,
Born: 20 October 1975 in Flensburg
zu schreiben?
4 +9 | born on ... in | IanW (X) |
4 +4 | Date of birth | Terence Ajbro |
4 +3 | Date and place of birth | Lancashireman |
4 | Date of Birth: | Lydia Wazir |
Non-PRO (2): Stephen Sadie, Richard Benham
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
born on ... in
agree |
Brie Vernier
7 Min.
|
agree |
Alison Schwitzgebel
: I like this better than date of birth - it sounds a bit more natural to say "born on" in the middle of a sentence than "date of birth".
24 Min.
|
agree |
Sabine Odinga
: yes, I'd also keep the German format if it's an official document that's supposed to be authenticated
40 Min.
|
agree |
Sabine Griebler
44 Min.
|
agree |
Kathinka van de Griendt
1 Stunde
|
agree |
roneill
: It's better to stay as close to the format of the original as possible
3 Stunden
|
agree |
Rebecca Garber
3 Stunden
|
agree |
Richard Benham
: Yes, it's best to stick to original format. No one really gives a rat's arse about the form of the thing, but it is safer to be as literal as possible, especially, as you say, if it's going to be certified.
3 Stunden
|
agree |
Kathi Stock
7 Stunden
|
Date of birth
agree |
aykon
6 Min.
|
agree |
kk ll (X)
6 Min.
|
agree |
Lydia Wazir
9 Min.
|
agree |
Puneet Nangia
: born on --- in --- seems to be quite ok
1 Stunde
|
Date of Birth:
Place of Birth:
Date and place of birth
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-01-25 13:54:19 GMT)
--------------------------------------------------
This formulation avoids the question of whether to use the prepositions 'on' and 'in'. The use of 'on' with dates in numerical format is, of course, a matter of personal preference but then, why stop there when you could write 'born on the 20th of October'?
(The sequence of day/month or month/day seems to be a BE v. USE distinction.)
agree |
Colette Kinsella
1 Stunde
|
agree |
Robert Kleemaier
2 Stunden
|
agree |
Bjørn Anthun
1 Tag 15 Stunden
|
Discussion