Glossary entry (derived from question below)
Deutsch term or phrase:
Wiesenmilch
Englisch translation:
milk from grass-fed cows / cow's milk (grass-fed)
Added to glossary by
Berit Kostka, PhD
Mar 4, 2014 11:31
10 yrs ago
8 viewers *
Deutsch term
Wiesenmilch
Deutsch > Englisch
Marketing
Lebensmittel
Milch von Kühen, die auf der Wiese glücklich grasen
from a catering menu
Proposed translations
(Englisch)
4 +7 | milk from grass-fed cows / cow's milk (grass-fed) | Berit Kostka, PhD |
3 | pastured milk | Michael Martin, MA |
3 | fresh, natural milk from country meadows | Yorkshireman |
Change log
Mar 4, 2014 11:35: Steffen Walter changed "Field" from "Sonstige" to "Marketing" , "Field (write-in)" from "Das ist die Milch von den Kühen die auf die Wiese glücklich grasen " to "Milch von Kühen, die auf der Wiese glücklich grasen"
Mar 5, 2014 16:15: Berit Kostka, PhD Created KOG entry
Proposed translations
+7
12 Min.
Selected
milk from grass-fed cows / cow's milk (grass-fed)
Wiesen- oder Weidemilch wird im Englischen mit grass-fed umschrieben, also dass die Kühe 100% Gras fressen und nicht zugefüttert werden.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I will write "grass-fed cow's milk". Many, many thanks"
27 Min.
pastured milk
See below:
"At Trader Joe’s I have the choice between raw milk cheese from cows not treated with rBST or cheese from grass-fed/pastured milk that has been pasteurized (Kerry Gold and New Zealand cheddar)."
"At Trader Joe’s I have the choice between raw milk cheese from cows not treated with rBST or cheese from grass-fed/pastured milk that has been pasteurized (Kerry Gold and New Zealand cheddar)."
Note from asker:
I decided for "grass-fed cow's milk". Many many thanks for your help. |
12 Min.
fresh, natural milk from country meadows
Looks like it could fit the bill
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-03-04 14:52:42 GMT)
--------------------------------------------------
Alternative:
milk from meadow-grazed (or pasture-grazed) dairy cows
(IMO, grass-fed is a bit too much of an agricultural term)
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-03-04 14:52:42 GMT)
--------------------------------------------------
Alternative:
milk from meadow-grazed (or pasture-grazed) dairy cows
(IMO, grass-fed is a bit too much of an agricultural term)
Note from asker:
I decided for "grass-fed cow's milk". Many many thanks for your help. |
Peer comment(s):
neutral |
British Diana
: the milk is not really from the meadows, it is from the cows // There's something about the word "from" which makes it sound more illogical than the German stück-together noun. Not all of these words can be translated using "from" (Hundekuchen etc.)
2 Stunden
|
Need I comment? Weidemilch is from cows, too :-)
|
Something went wrong...