Jul 21, 2015 18:57
8 yrs ago
2 viewers *
Deutsch term

bevorzugt

Non-PRO Deutsch > Englisch Medizin Medizin (allgemein)
Patient questionnaire/interview:

"Wie beschreiben Sie bevorzugt das Stadium Ihrer ADPKD, bzw. Nierenfunktion?"

ADPKD= autosomal dominant polycystic kidney disease

This is a back translation so I need to understand this correctly. Thanks!
Change log

Jul 27, 2015 12:53: Lancashireman changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Cilian O'Tuama, Harald Moelzer (medical-translator), Lancashireman

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Ramey Rieger (X) Jul 22, 2015:
How would you most clearly describe...It's awkward, no matter how you squeeze it in there.
Cilian O'Tuama Jul 21, 2015:
generally Agree with Lman
Lirka (asker) Jul 21, 2015:
@Lancashireman Yes, that's exactly how I would say it in English if this were a forward translation, but since it is a BACK translation,I need to reproduce the awkward German words/passages. Hence, I was wondering how to mirror 'bevorzugt' in this context.
Lirka (asker) Jul 21, 2015:
THe Q is whether bevorzugt fits in the German sentence. To me it seems entirely superfluous>an Austrian MD colleague feels the same ( German native). I wanted to hear the opinion of our colleagues on proZ. Incidentally, Stadium or Nierenfunktion would definitely not qualify as pro Qs from my point of view. ADPKD--ok, granted, if one is google-averse :)

Good night!
Lancashireman Jul 21, 2015:
Colloquial EN How would you [choose to] describe...
https://www.google.co.uk/search?hl=en&as_q=&as_epq=How would...
Nix mit prefer/preferentially/preferably
Cilian O'Tuama Jul 21, 2015:
Pro medical Q? or basic colloquial lingo?
A medical Q might be "Stadium", "ADPKD", or "Nierenfunktion", but not this.

Proposed translations

+1
3 Stunden
Selected

preferentially


How would you preferentially describe ...

I would say.

Although case series are subject to patient selection bias and case reports preferentially describe positive outcomes,19 they often provide preliminary evidence for efficacy of new treatments.
http://archderm.jamanetwork.com/article.aspx?articleid=42641...

They preferentially describe difficulty with heavy physical work, heavy lifting, running, or physical exercise.
http://clinicalgate.com/epidemiology-of-back-pain-in-pregnan...
Peer comment(s):

agree Anne Schulz : all prefer* options equally valid for a back translation, IMO
10 Stunden
Thank you, Anne.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks! I chose this b/c I wanted reflect the awkward work in German."
+2
9 Min.

Prefer

How Do you prefer to describe the stage of your AKPKD resp. your kidney function?

I would say...
Peer comment(s):

agree BrigitteHilgner : Yes, that might well have been the original question.
10 Stunden
agree Anne Schulz : all prefer* options equally valid for a back translation, IMO
14 Stunden
Something went wrong...
+1
31 Min.

how would you preferably describe .....

I ´d suggest
Peer comment(s):

agree Anne Schulz : all prefer* options equally valid for a back translation, IMO
13 Stunden
Something went wrong...
+2
8 Stunden

best

pure and simple

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2015-07-22 03:08:53 GMT)
--------------------------------------------------

"How would you best describe etc?

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2015-07-22 03:15:55 GMT)
--------------------------------------------------

that's the way we say it ...

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2015-07-22 03:28:01 GMT)
--------------------------------------------------

"better" if you like but in this context I would go with "best"

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2015-07-22 03:28:58 GMT)
--------------------------------------------------

won't be seen as superlative
Peer comment(s):

agree Lancashireman
7 Stunden
neutral Anne Schulz : Isn't a back translation for the client to see the adequacy of translation, so that an awkward phrase should be rendered by an awkward phrase rather than by what "we say"?
1 Tag 2 Stunden
agree Harald Moelzer (medical-translator) : definitely the standard terminology in survey: "How would best describe..." or "Which of the following options describes best..."
4 Tage
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search