Glossary entry (derived from question below)
Spanisch term or phrase:
Espacios
Deutsch translation:
Räume/ Bereiche/ Atmosphäre
Spanisch term
Espacios
2 | Räume/ Bereiche/ Atmosphäre | Olaf Reibedanz |
4 | Kreise | Alejandro Boye (X) |
3 | kosmopolitische Weite | Сергей Лузан |
Sep 9, 2006 01:57: Fabio Descalzi changed "Field" from "Sonstige" to "Marketing"
Proposed translations
Räume/ Bereiche/ Atmosphäre
Ich würde es vielleicht mit "Räume" oder "Bereiche" übersetzen. Oder ganz frei (wobei ich die vorhergehenden Sätze nicht kenne und daher nicht weiß, ob das passen würde):
"Unser Hotel bietet eine weltoffene Atmosphäre, und alle unsere Gäste werden ohne Vorurteile und unabhängig von ihrer sexuellen Orientierung empfangen und respektiert."
--------------------------------------------------
Note added at 3 days7 hrs (2006-04-16 23:38:57 GMT)
--------------------------------------------------
ODER: ...empfangen und behandelt
ODER: ...empfangen, behandelt und respektiert
Kreise
Vielen Dank! |
kosmopolitische Weite
[PDF] Zum Bundestauschring- Treffen in Bad Aibling
PDF/Adobe Acrobat - В виде HTML
Aktionsradius der Menschen enorm vergrößert ("Globalisierung", kosmopolitische Weite ). - moralische Enge aufgelöst ( keine Schuldgefühle oder moralische ...
www.tauschringe.info/Uli_Frank_Bad Aibling 2003.pdf
Linkverzeichnis mit interessanten Zeitungsartikeln... Die Assimilationskraft der Leitkultur hängt zum großen Teil davon ab, wie viel sie in die Bildungssysteme investiert; kosmopolitische Räume, ...
mitglied.lycos.de/manfredworm/islam/links.html
--------------------------------------------------
Note added at 3 days6 hrs (2006-04-16 23:08:04 GMT)
--------------------------------------------------
Dann "Räume".
Vielen Dank! |
Discussion
"Räumlichkeiten" fände ich nicht so passend. Ist zu konkret-dreidimensional und hat auch irgendwie was Technokratisches (klingt nach Mietvertrag).