802 registrants

Networking event for Hotel & Tourism industry translators

Jul 11, 2013



Group discussion

Open Discussion Winning topic: How to convince potential clients

You must log in before you can access most features of this event.

Schedule:This session ended at 16:10
Description:

This winning discussion topic submitted by ProZ.com member Oliver Lawrence seeks to determine how to convince potential clients of your worth as a translator in the hotel & tourism industry.

To view full post event information including resource links and chat log access go to: http://www.proz.com/pages/postnetworkingeventinfo/Hotel-Tourism

People who signed up for this focus group:

cmmlws
cmmlws
Indien


I´ve had difficulties in breaking in to this area and would like tips on how I can get doors to open for me.


Karin Sander
Karin Sander
Deutschland


I'd like to target smaller, independent companies in the tourism and hospitality industry but have found they are more likely to use a translation agency because they require the same text translated in 3/4 languages, for their brochures for example, or a marketing communications company that can provide a complete service including copywriting, translation and printing. I'm considering teaming up with some colleagues to offer a multi-lingual service and possibly collaborating with a copywriter and printing company to offer the complete package when needed. Has anyone tried this strategy? Was it worth the effort?
Hilary Bruce
Hilary Bruce
Vereinigtes Königreich






Amanda Wilson
Amanda Wilson
Vereinigtes Königreich


Lorna Bleach
Lorna Bleach
Vereinigtes Königreich


Natalie Higgins
Natalie Higgins
Vereinigte Staaten




John Garcia
John Garcia
Vereinigtes Königreich




Barbara Wiebking
Barbara Wiebking
Deutschland


Interested in how to approach small and medium size companies focusing in Latin America for Medical Tourism and the areas of expertise translators need to specialize on.
Mariangela Schmidt (X)
Mariangela Schmidt (X)
Vereinigte Staaten




A general approach on a topic that many esteem as "easy translation" and accept peanuts for it. How to present to a client that touristic translation includes Marketing, literary, advertising and technical translation, not to speak about a possible legal part? And therefore should have an according price.




Irene Besson
Irene Besson
Frankreich








I really need to know how to step in into this area of translation
Bárbara Auferil
Bárbara Auferil
Argentinien


Ceyda Aldemir-Down
Ceyda Aldemir-Down
Vereinigtes Königreich






Peverelli trad
Peverelli trad
Vereinigte Staaten


Audrey Laporte
Audrey Laporte
Frankreich




Rosana Mondino
Rosana Mondino
Frankreich


- To trust on onself. To transmit confidence to our client. Make more professional our translations. -To educate the client to respect our profession and talents.



You must log in before you can access most features of this event.