This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
It may depend on the project settings. In case "Export TMX " route does not work, you can try saving your project as a backup file (ara), open it with MS Access and find a way to export them.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Marcos Zattar Deutschland Local time: 16:35 Mitglied (2007) Deutsch > Portugiesisch + ...
Deception
Feb 26, 2011
Hello Anne,
some year ago or so I asked the same question to the across support, my deception was immense when they told me that I cannot use my personal databases when working for an agency on a server access base. The argument at that time was that many users would feel uncomfortable to think that their crossTank contents could leak to the outside.
I myself think that this is a very big limitation, since the most valuable assets we translators have are our databases.<... See more
Hello Anne,
some year ago or so I asked the same question to the across support, my deception was immense when they told me that I cannot use my personal databases when working for an agency on a server access base. The argument at that time was that many users would feel uncomfortable to think that their crossTank contents could leak to the outside.
I myself think that this is a very big limitation, since the most valuable assets we translators have are our databases.
Unless these things have changed in the recent time, I don't think this is possible (neither 1 nor 2).
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Anne LJ Local time: 16:35 Spanisch > Französisch + ...
THEMENSTARTER
Incredible!
Feb 26, 2011
A lot of thanks to Selcuk and Marcos.
How is it possible or even conceivable to hinder a translator to work with HIS memory, termbase and to keep the result of HIS work...I can't imagine it!! Finally, it's a prejudice for the customer too...
I tried to manage it with TMX -Export but only a few segments have been imported. Regarding the second way, which backup file do you mean?
It seems a nightmare and unreal this way to proceed...
How is it possible or even conceivable to hinder a translator to work with HIS memory, termbase and to keep the result of HIS work...I can't imagine it!! Finally, it's a prejudice for the customer too...
I tried to manage it with TMX -Export but only a few segments have been imported. Regarding the second way, which backup file do you mean?
It seems a nightmare and unreal this way to proceed...
May be there are other possibilities...I still hope...
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.