Vom Thema belegte Seiten: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239] > | Off topic: 泰晤士(TIMES)四合院儿 Initiator des Themas: QHE
| QHE Vereinigte Staaten Local time: 17:34 Englisch > Chinesisch + ... THEMENSTARTER | wherestip Vereinigte Staaten Local time: 16:34 Chinesisch > Englisch + ... Speaking of Diamonds and Gemstones | Jan 16, 2019 |
https://www.youtube.com/watch?v=qLbgT6n6dWo
Diamonds Are A Girl's Best Friend (Carol Channing)
A kiss on the hand may be quite continental
But diamonds are a girl's best friend
A kiss may be grand but it won't pay the rental
On your humble flat, or help you at the automat
Men grow cold as girls grow old
And we all lose our charms i... See more https://www.youtube.com/watch?v=qLbgT6n6dWo
Diamonds Are A Girl's Best Friend (Carol Channing)
A kiss on the hand may be quite continental
But diamonds are a girl's best friend
A kiss may be grand but it won't pay the rental
On your humble flat, or help you at the automat
Men grow cold as girls grow old
And we all lose our charms in the end
But square-cut or pear-shaped
These rocks don't lose their shape
Diamonds are a girl's best friend
There may come a time when a lass needs a lawyer
But diamonds are a girl's best friend
There may come a time when a hard-boiled employer
Thinks you're awful nice
But get that ice or else no dice
He's your guy when stocks go high
But beware when they start to descend
It's then that those louses go back to their spouses
Diamonds are a girl's best friend

I’ll mail you one, sweetie, alright?
Time rolls on, and youth is gone
And you can't straighten up when you bend
But stiff back or stiff knees
You stand straight at Tiffany's
Diamonds are a girl’s best friend
I don't mean rhinestones
Diamonds…Diamonds…Diamonds…Diamonds...
Diamonds are a girl’s best friend
Cecilia Sisson
https://www.youtube.com/watch?v=HCznzYTaQYY
RIP, Carol Channing, one of Broadway's greatest legends ▲ Collapse | | | QHE Vereinigte Staaten Local time: 17:34 Englisch > Chinesisch + ... THEMENSTARTER | QHE Vereinigte Staaten Local time: 17:34 Englisch > Chinesisch + ... THEMENSTARTER MIRAGE 海市蜃楼? | Jan 26, 2019 |
World's first forest city
Daniel Coughlin 1/9/2019
https://www.msn.com/en-us/money/markets/28-incredible-made-in-china-innovations-that-are-changing-the-world/ss-BBRWnlD?li=BBnb7Kz#image=12
World's First Vertical Forest City Breaks Ground in China
https://www.archdaily.com/tag/liuzhou
Forest City – Fake News
September 28th, 2018
By Liuzhou Laowai in About Liuzhou, Liuzhou News, Strawberry Fields
Recently, along with an acquaintance, I set out to discover exactly where this place was being built and determine whether any work had really started. Almost everywhere we asked, we were met by blank faces professing total ignorance.
Finally my acquaintance visited Liuzhou City Urban Planning Bureau, who had supposedly commissioned the project and was total very clearly that it was untrue and the project doesn’t exist.
The word used, 谣言 means ‘rumour’, ‘groundless accusation’, or ‘unfounded report’, so the official answer is that no such project exists or has started, …
http://liuzhou.co.uk/wordpress/2018/09/28/forest-city-fake-news/
柳州要建"垂直森林城"是真的吗?
2017年07月06日 来源:广西新闻网-南国今报
[Edited at 2019-01-26 17:48 GMT] | |
|
|
David Shen Vereinigte Staaten Local time: 14:34 Englisch > Chinesisch + ... The media makes news, the mind determines what is the truth. | Feb 1, 2019 |
中美小编乱弹琴

柳州"垂直森林城"(效果图)© ?
“柳州之野建异城,植树造林在屋顶”
除非记者亲眼见,中美小编乱弹琴。
正史尚且不可信,野史倒有七分真。
记者猎奇蝇逐臭,媒体捕风喜捉影。
能报未必真知道,穷抓抢写头版登。
这不,同一篇文章几个星期后(今天,2019.0201)又登出来了:
28 incredible 'Made in China' innovations that are changing the world
Daniel Coughlin 15 hrs ago
世间新鲜实在少,冷饭来当新闻炒。
That said, I like the English language as much as I do to Chinese, for a different reason. At least the words they use mean what they mean. Taking for example the job titles used for those who work in the news-media: "producer," "newscaster," correspondent" and "journalist." Such words themselves tell you a lot about the nature of news reports, and the fact that they are "produced" somewhere, most probably in a room of some kind like that of a business selling what we want to hear.
[Edited at 2019-02-01 22:57 GMT] | | | QHE Vereinigte Staaten Local time: 17:34 Englisch > Chinesisch + ... THEMENSTARTER | David Shen Vereinigte Staaten Local time: 14:34 Englisch > Chinesisch + ... The Chinese version of "We have a dream!" | Feb 4, 2019 |
《返朴归真中国梦》
无论这篇报道是否已成现实,乐观地看,它传递的信息是一个“返朴归真”的中国梦,所以值得向往。
花园城市众人梦,转载不实怪老沈。
人类进化到如今,鸽子笼内慕猴群。
民居早已成蚁穴,为求空间向上撑。
世上多少大都市,只见水泥高入云。
坐拥豪宅称实业,漫步林间得空灵。
返朴归真智者言,贫富贵�... See more 《返朴归真中国梦》
无论这篇报道是否已成现实,乐观地看,它传递的信息是一个“返朴归真”的中国梦,所以值得向往。
花园城市众人梦,转载不实怪老沈。
人类进化到如今,鸽子笼内慕猴群。
民居早已成蚁穴,为求空间向上撑。
世上多少大都市,只见水泥高入云。
坐拥豪宅称实业,漫步林间得空灵。
返朴归真智者言,贫富贵贱就一生。
柳州
Further reading on this finds the city of Liuzhou being the center of automobile production in south China with four major manufecturing plants rolling out hundreds of cars daily. No wonder the city wants to build the worlds first forest city into the air.

According to 今日柳州, this is how tree-growing buildings work. © 柳州新闻网
Throughout history, getting back to nature has been the ultimate goal in lifestyle of the Chinese intelligentsia. Hopefully, in this age of rapid development, the concept and tradition of living in harmony with nature is not forgotten. I believe for most people, a garden or forest is a better place to be than say the inside of a huge mansion.
Mansions and villas many of us want to own.
Gardens, jungles are where we all like to roam.
Cars, now made affordable, take a lot of room.
A return to Nature is always a Chinese dream.

A path in the forest © IHMC FL.
Happy New Year! ▲ Collapse | | | Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule |
|
David Lin Vereinigtes Königreich Local time: 22:34 Mitglied (2013) Englisch > Chinesisch + ... Moderator dieses Forums | David Lin Vereinigtes Königreich Local time: 22:34 Mitglied (2013) Englisch > Chinesisch + ... Moderator dieses Forums
![]() 
-- Excerpt from the Prime Minister's Office, 10 Downing Street | | | David Shen Vereinigte Staaten Local time: 14:34 Englisch > Chinesisch + ... You've got a project! | Feb 9, 2019 |
Honestly, I can't handle it even if it was for the mainland.
Email notification received:
...
Title: Creative Automotive translator, 2k words, Traditional Chinese (for Hong Kong)
Delivery deadline: 2019-02-15 17:00:00
Quoting deadline: 2019-02-15 16:00:00
This job is available only to ProZ.com members until 3:20am Feb 9 GMT
Subject field: Automotive / Cars & Trucks
...
我猜这应该是笔译而非口译吧?
看到过速写画得很好的,没看到过翻得比速写还快的。
Could somebody tell me what software to use for this kind of job?
[Edited at 2019-02-09 23:38 GMT] | | | David Lin Vereinigtes Königreich Local time: 22:34 Mitglied (2013) Englisch > Chinesisch + ... Moderator dieses Forums
老沈,
一年一度的春节,你还想讨论工作问题,不累吗?其实这些通知我看太多了,主要是发出通知的 PM (Project Manager, 不是 Prime Minister) 多数对 delivery 或 quoting 的截止时间并不在意,填写线上申请时忽略了。我曾收到不少这样的通知,实在不足为奇, 都没去理会。
新年时节不如讨论一些与新年有关的话题吧!
![]()  | |
|
|
David Lin Vereinigtes Königreich Local time: 22:34 Mitglied (2013) Englisch > Chinesisch + ... Moderator dieses Forums | David Shen Vereinigte Staaten Local time: 14:34 Englisch > Chinesisch + ... On prepared meats and sausages of all styles | Feb 10, 2019 |
《咸鱼腊肉,见火就熟?》
David Lin wrote:
新年臘味、共冶一爐 Yum yum!
版主新年好!
1_你说得对,过年过节的咱不谈翻译,谈点好吃的吧。
2_各色腊肉,琳琅满目,这一串串的是在哪儿拍来的照片,是在香港吗,难道英国也有那么货物齐全的唐人超市?
3_不论这是在什么地方,摄影者把各个产地突显出来了,真是很细心。在座的各位当中如有 PM 的话,你倒是可以用这些腊肉给那些不负责任的PM上一堂课。
有你请客,老沈今天就戏说香肠腊肉:
猪 年 大 餐 刚 开 张,
版 主 端 出 香 腊 肠。
翻 译 P M 同 桌 坐,
米 酒 一 杯 先 暖 肠。
热 气 升 腾 火 锅 烫,
筷 未 拿 稳 口 水 淌。
香 腊 冷 盘 宜 开 箸,
Mmm, delicious, PM 讲。
主人:
各 地 特 产 各 有 长,
熏 烤 腌 渍 不 一 样。
中 餐 香 腊 见 西 南,
两 湖 云 贵 川 两 广。
PM 宾客:
Oh,I know where these places are.
But how did you cook these things?
I just steamed them for 3 minutes.
That's all it takes, 3 minutes?
主人:
Yes, 我们中国有句话:
咸鱼腊肉,见火就熟。
PM宾客:
Mmm, that's inspiring!
I know you guys can do it!
Very quickly and very good!
(翻译笑而不语。)
PM 宾客 (to another PM):
Does it look like salami to you?
More like bratwursts to me.
But tastes much better than both.
Certainly they are not talking about bologna.
When they say in just 3 minutes and it's ready.
翻译(忍不住了):
You know these are not hot dogs right?
Most sausage links in the West are fully cooked.
These Chinese sausages are raw.
Although it takes only three minutes to cook,
Someone has had to make them into sausage first of all!
The files you are throwing out for quotes are meat in raw.
Which can be stir fried if your clients are really hungry.
But don't expect to have it tasting like smoked sausage,
Simply because it takes much more!
(回头对主人:)
这些 PM 真是的;只知其一,不知其二。如今有了机器翻译,她们真以为按一下按钮就出来了,无端给翻译们制造紧张。上面征报价中“两千字”的稿子,只留给翻译一小时内完成,不知她们在 manage 个什么。
同 桌 与 你 分 香 肠,
老 沈 不 与 你 搭 档。
高 价 低 价 都 不 接,
接 下 迟 早 会 神 伤。
来来来,吃火锅吧。
D.S.2019.0210.a
写于大年初六大雪封山时
[Edited at 2019-02-11 01:12 GMT] | | | wherestip Vereinigte Staaten Local time: 16:34 Chinesisch > Englisch + ... | Vom Thema belegte Seiten: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » 泰晤士(TIMES)四合院儿 Pastey | Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |