This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Andrea Riffo Chile Local time: 15:45 Englisch > Spanisch + ...
May 9, 2022
Hi all,
A colleague has asked me to transcribe the EN text that some images contain so that he can translate them, and I don't know what the rate for image to text transcription is. Is there are a standard or regular rate for this kind of work?
I've searched the forum but have only found voice transcription rates.
Thank you!
[Edited at 2022-05-09 14:25 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
ATIL KAYHAN Türkei Local time: 22:45 Mitglied (2007) Türkisch > Englisch + ...
Hourly Rate?
May 9, 2022
I think you are talking about some images with embedded text, and you want to transcribe this EN text in those images. I do not remember doing any work exactly like that. If there is a lot of text, you can perhaps time yourself, and charge based on your hourly rate. I know it is not translation but you are still spending your time to transcribe it.
Daniel Fernandes
Juan Manosalva
Emanuele Vacca
Danna Enriquez
Maria Teresa Borges de Almeida
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Juan Manosalva Chile Local time: 15:45 Englisch > Spanisch
Hourly rate
May 10, 2022
Hi Andrea,
You can keep track of the time it takes you to do the job and then charge an hourly rate for that. You can assess the materials and come up with an estimate you can share with the work giver, letting the work giver know that you will need to adjust that estimate when the job is done, as you are not sure yet of how long it will take you to complete the task.
I hope that that makes sense to you.
Regards,
ATIL KAYHAN
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.