Beginner Subtitler Requesting Help Understanding Subtitling Rates
Initiator des Themas: Megan Campbell
Megan Campbell
Megan Campbell
Vereinigtes Königreich
Local time: 11:51
Japanisch > Englisch
Mar 30, 2024

Hello,

I am a beginner freelance Japanese to English subtitler based in the UK.

I have decided my rate based on the amount I want to earn in a year and the number of hours I want to work.

I was happy with my rate until I found out it is way below the UK average minimum (£6-£13 per minute).


I was hoping someone could help me understand why the minimum starts from around £6.

£6 per minute seems expensive to me. I am sure
... See more
Hello,

I am a beginner freelance Japanese to English subtitler based in the UK.

I have decided my rate based on the amount I want to earn in a year and the number of hours I want to work.

I was happy with my rate until I found out it is way below the UK average minimum (£6-£13 per minute).


I was hoping someone could help me understand why the minimum starts from around £6.

£6 per minute seems expensive to me. I am sure there is something I am not taking into account.
Collapse


 
Joakim Braun
Joakim Braun  Identity Verified
Schweden
Local time: 12:51
Deutsch > Schwedisch
+ ...
Perspective Apr 1, 2024

25 years ago I did subtitling of 20-minute sitcoms for around $80 each (about 200 subtitles per episode, no spotting).
Inflation-adjusted, that would be something like $144 today, or $7 per minute. The work took 3-5 hours and the pay felt like a living wage then, but no more than that.

[Bearbeitet am 2024-04-01 18:58 GMT]


Dalia Nour
 
Robert Rutledge
Robert Rutledge  Identity Verified
Vereinigte Staaten
Local time: 06:51
Mitglied (2021)
Spanisch > Englisch
+ ...
Things to consider Apr 1, 2024

As someone active in the subtitling field, there are a lot of things to consider. In my language combination, Spanish-to-English, the äverage minimum rate you have posted, £6-£13 per minute, does seem quite high. I am used to working for substantially less than that.

However, there are other factors to consider. Does your client provide you with a source language template? Will you be responsible for timing?

Take into consideration these other factors. The rate you h
... See more
As someone active in the subtitling field, there are a lot of things to consider. In my language combination, Spanish-to-English, the äverage minimum rate you have posted, £6-£13 per minute, does seem quite high. I am used to working for substantially less than that.

However, there are other factors to consider. Does your client provide you with a source language template? Will you be responsible for timing?

Take into consideration these other factors. The rate you have posted would perhaps be a suitable rate for a client who is expecting you to provide subtitles from scratch. But if they provide you with a template and the subtitles have already been timed, I'd say you could make a decent income with roughly half that rate if you incorporate post-editing of machine translation into your workflow to speed things up.
Collapse


Dalia Nour
 
Megan Campbell
Megan Campbell
Vereinigtes Königreich
Local time: 11:51
Japanisch > Englisch
THEMENSTARTER
Thank you Apr 3, 2024

@JoakimBraun: Thanks for your insight! That makes a lot of sense.

@RobertRutledge: That’s interesting. I hadn’t considered that before. Thanks for your insight!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Beginner Subtitler Requesting Help Understanding Subtitling Rates







Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »