DGT CALL FOR APPLICATIONS - English-language translators Initiator des Themas: Cristiana Coblis
| Cristiana Coblis Rumänien Local time: 12:25 Mitglied (2004) Englisch > Rumänisch + ...
CALL FOR APPLICATIONS
English-language translators
The Directorate-General for Translation of the European Commission is seeking to recruit translators on the basis of temporary contracts of a maximum duration of three years.
Place of work: Brussels or Luxembourg.
Successful applicants will be required to translate documents into English from at least two official EU languages.
Candidates must
• be nationals of an EU Member State;
• be univ... See more CALL FOR APPLICATIONS
English-language translators
The Directorate-General for Translation of the European Commission is seeking to recruit translators on the basis of temporary contracts of a maximum duration of three years.
Place of work: Brussels or Luxembourg.
Successful applicants will be required to translate documents into English from at least two official EU languages.
Candidates must
• be nationals of an EU Member State;
• be university graduates, having completed a first degree of at least three years' duration;
• have a perfect command of English as their main language, an excellent knowledge of either French or German and a very sound knowledge of a further EU official language;
• be prepared to relocate to Brussels or Luxembourg if they are recruited.
Documented experience in translation would be an asset.
After screening the CVs submitted, the selection board will invite the most suitable applicants to sit selection tests (scheduled for April).
The selection tests will comprise:
• a translation into English from German or French;
• a translation into English from a second EU official language offered by the candidate, and
• an oral test intended to assess the candidate’s professional skills and knowledge of EU affairs.
Candidates must state in their application letter their choice of first and second source languages for the written tests.
For the written tests, candidates may use their own non-electronic (paper format) dictionaries.
Candidates are advised to consult the EU Staff Regulations (Conditions of Employment of Other Servants of the European Communities) http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/site/en/consleg/1962/R/01962R0031-20060701-en.pdf
for details of the conditions of employment.
Interested candidates are invited to e-mail an up-to-date CV (preferably using the http://europass.cedefop.europa.eu/europass/home/hornav/Introduction.csp ), together with a covering letter, to [email protected] by 18:00 on 15 February 2010.
Original announcement on (scroll to Calls for applications):
http://ec.europa.eu/unitedkingdom/work_with_eu/recruitment/index_en.htm
Link to the PDF on the European Commission Recruitment page: http://ec.europa.eu/unitedkingdom/pdf/call_for_applications_(ta_en).pdf
[Editat la 2010-01-27 21:19 GMT]
[Editat la 2010-01-27 21:20 GMT] ▲ Collapse | | | Williamson Vereinigtes Königreich Local time: 10:25 Flämisch > Englisch + ...
Thanks. The link to the Europass CV does not work.
Don't forget the link to the upcoming competitions in July.
Where is the native-only dogma now?
At the E.U. and the UN, the proof of the pudding is in the eating, not in the dogma.
They consider as main language of the competition, the language you know best.
[Edited at 2010-01-27 16:13 GMT] | | | Could you post the link? | Jan 27, 2010 |
Thanks Cristiana. Could you post a link to the page where the call for applications was posted? I can't find it on the DGT website or the European Careers website. Thank you! | | | Cristiana Coblis Rumänien Local time: 12:25 Mitglied (2004) Englisch > Rumänisch + ... THEMENSTARTER Updated original posting | Jan 27, 2010 |
Hello, thank you for your replies.
I updated the original posting. Unfortunately, after several attempts it seems that I cannot get the forum to work with me and correctly post a link to the download page of the Europass CV, for some reason the link becomes interrupted after posting. Sorry about that. However it should be easy to find it on t... See more Hello, thank you for your replies.
I updated the original posting. Unfortunately, after several attempts it seems that I cannot get the forum to work with me and correctly post a link to the download page of the Europass CV, for some reason the link becomes interrupted after posting. Sorry about that. However it should be easy to find it on the link posted now: http://europass.cedefop.europa.eu/europass/home/hornav/Introduction.csp
Marcia, I have also included a link to the original announcement. It was published on the EU and the United Kingdom Recruitment page As far as I can tell it does target English translators, but the EU has its own system of A, B, C language, where your A language is the main or native language a.s.o.
I am not a fan of EU contests myself, but the info came my way and thought it might be useful to someone.
Best of luck
[Editat la 2010-01-27 21:39 GMT] ▲ Collapse | |
|
|
Williamson Vereinigtes Königreich Local time: 10:25 Flämisch > Englisch + ... | S P Willcock (X) Local time: 12:25 Deutsch > Englisch + ... reading the terms & conditions takes longer than the temporary contract lasts? | Jan 28, 2010 |
I'm certainly interested in applying for this, but could anybody help me work out the salary they offer? the linked document is 172 pages long and I can't make head nor tail of it at first glance... possibly this is the first part of the testing process, to see whether the candidate can slog through such a mass of verbiage.
is there anybody on the board who has worked under such a contract before? | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » DGT CALL FOR APPLICATIONS - English-language translators Pastey | Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |