Requirements for Spanish title of Interprete Jurado Initiator des Themas: Wendy Cummings
| Wendy Cummings Vereinigtes Königreich Local time: 09:35 Spanisch > Englisch + ...
I am interested in finding out more about the title of Interprete Jurado in Spain.
Having investigated the MAE website, it gives information about the requirements and format of the exam.
The section I am particularly interested in goes as follows:
Artículo 5. Exención de las pruebas.
1. Las personas que se encuentren en posesión del título español de Licenciado en Traducción e Interpretación, o de un título extranjero que haya sido homologa... See more I am interested in finding out more about the title of Interprete Jurado in Spain.
Having investigated the MAE website, it gives information about the requirements and format of the exam.
The section I am particularly interested in goes as follows:
Artículo 5. Exención de las pruebas.
1. Las personas que se encuentren en posesión del título español de Licenciado en Traducción e Interpretación, o de un título extranjero que haya sido homologado a éste, y reúnan los demás requisitos señalados en el artículo 1, apartados a) y c), de la presente Orden, podrán solicitar de la Oficina de Interpretación de Lenguas del Ministerio de Asuntos Exteriores el nombramiento de Intérprete Jurado, sin necesidad de realizar los exámenes previstos en el articulo anterior,.....
I wonder whether anyone knows what non-Spanish qualifications would qualify under this exemption? All of my qualifications are from the UK, including a Masters in Translation (but not interpreting). Does anyone have past experience of this?
Any other comments on the exam would also be welcomed, in particular from non-Spanish natives.
Thanks
(see http://www.mae.es/NR/rdonlyres/07661062-9A61-44B0-8447-E674A9B62AC5/0/Ordende8febrerode1996.pdf) ▲ Collapse | | | Catherine Laporte Spanien Local time: 10:35 Mitglied (2012) Spanisch > Französisch + ... Traductor jurado con título extranjero homologado | Feb 18, 2006 |
Hola
Siento contestarte en español pero mi inglés no es muy bueno.
Para contestar a tu pregunta, la normativa se refiere a cualquier título extranjero homologado por el Ministerio de Educación español como "Licenciatura en Traducción e Interpretación". Aunque tengas un título homologado ni significa que te vayan a dar el título de traductor jurado porque necesitas haber cursado ciertas asignaturas a lo largo de la carrera como Traducción jurídica económica e Interpretac... See more Hola
Siento contestarte en español pero mi inglés no es muy bueno.
Para contestar a tu pregunta, la normativa se refiere a cualquier título extranjero homologado por el Ministerio de Educación español como "Licenciatura en Traducción e Interpretación". Aunque tengas un título homologado ni significa que te vayan a dar el título de traductor jurado porque necesitas haber cursado ciertas asignaturas a lo largo de la carrera como Traducción jurídica económica e Interpretación. Para evaluar este aspecto, el MAE estudia el contenido de las asignaturas (hay que presentar el plan de estudios) y sobre todo, la carga horaria de cada asignatura.
Yo estoy en este caso: Licenciada en Francia, con un título homologado en España como Traducción e Interpretación, pero me faltan 2 créditos de Interpretación (es decir 20 horas) para que me den el título de traductor jurado.
Como ves, son muchos aspectos que hay que tener en cuenta y es un proceso largo.
Espero haberte aclarado, un abrazo ▲ Collapse | | | Wendy Cummings Vereinigtes Königreich Local time: 09:35 Spanisch > Englisch + ... THEMENSTARTER
Hola Florecilla
No pasa nada, y gracias por esta información. Sospecho que mi licenciatura no sería suficiente para recibir el título, sobre todo porque no tengo ninguna experiencia en hacer de intérprete. Pero es útil saber que es posible hacer cursos o modulos suplementarios para ganar los créditos necesarios.
¿sabrías cómo podría averiguar si mi licentiatura cuenta para algo?
Y ¿podría alguien comentar sobre si es "necesario/útil/una buena ... See more Hola Florecilla
No pasa nada, y gracias por esta información. Sospecho que mi licenciatura no sería suficiente para recibir el título, sobre todo porque no tengo ninguna experiencia en hacer de intérprete. Pero es útil saber que es posible hacer cursos o modulos suplementarios para ganar los créditos necesarios.
¿sabrías cómo podría averiguar si mi licentiatura cuenta para algo?
Y ¿podría alguien comentar sobre si es "necesario/útil/una buena idea" para una extranjera (o extranjero!) solicitar el título de Intérprete Jurado? No sé si te abre más puertas, o si aún sin ello es todavía posible encontrar buen trabajo, y ganar suficientemente como traductora.
Imagino que todas los cuerpos administrativos, gubernamentales etc necestarían un jurado, pero ¿a agencias, individuales o a empresas les importa?
Wendy ▲ Collapse | | | Catherine Laporte Spanien Local time: 10:35 Mitglied (2012) Spanisch > Französisch + ...
Hola Wendy!
La mayoría de los traductores jurados realizan su actividad como autónomos, pero tener el título no te asegura tener trabajo. Depende también donde estés y cuantos traductores jurados haya en la zona con tus pares de idiomas.
No sé si pueden hacer cursos adicionales para conseguir el título, me parece que no. En mi caso, tuve que examinar de interpretación para homologar la Licenciatura (para el MEC) pero el MAE no reconoce esta prueba y me dijo que para co... See more Hola Wendy!
La mayoría de los traductores jurados realizan su actividad como autónomos, pero tener el título no te asegura tener trabajo. Depende también donde estés y cuantos traductores jurados haya en la zona con tus pares de idiomas.
No sé si pueden hacer cursos adicionales para conseguir el título, me parece que no. En mi caso, tuve que examinar de interpretación para homologar la Licenciatura (para el MEC) pero el MAE no reconoce esta prueba y me dijo que para conseguir los 2 créditos que me faltan, debería hacerlos en mi facultad de origen. Como eso es imposible, no tengo más remedio que presentarme al examen de Traductor Jurado que organiza el MAE cada año.
Si quieres más información, puedes acudir a una facultad de Traducción e Interpretación, tal vez te puedan aconsejar...
Un saludo. ▲ Collapse | |
|
|
Rosalbendea Local time: 10:35 Englisch > Spanisch + ... cursos suplementarios | Feb 19, 2006 |
"Pero es útil saber que es posible hacer cursos o modulos suplementarios para ganar los créditos necesarios".
Hola Wendy,
Creo que esto no es posible una vez que has obtenido tu licenciatura. No sé cómo funcionará en tu universidad; supongo que si, una vez realizados los cursos que te falten para obtener los créditos necesarios, consigues que AÑADAN estos créditos a tu expediente académico, sí podrías solicitar el título de traductor jurado (tras haberlo ho... See more "Pero es útil saber que es posible hacer cursos o modulos suplementarios para ganar los créditos necesarios".
Hola Wendy,
Creo que esto no es posible una vez que has obtenido tu licenciatura. No sé cómo funcionará en tu universidad; supongo que si, una vez realizados los cursos que te falten para obtener los créditos necesarios, consigues que AÑADAN estos créditos a tu expediente académico, sí podrías solicitar el título de traductor jurado (tras haberlo homologado, claro). En las universidades españolas no puedes hacer esto; una vez "cerrado" el expediente no puedes cambiarlo. Así que todos los que nos licenciamos antes de que entrara en vigor esa normativa y NO teníamos los créditos suficientes de traducción económico-jurídica no tenemos más remedio que hacer el examen del MAE.
Dejaré que alguien con más conocimiento en la materia conteste al resto de tus preguntas.
Un saludo! ▲ Collapse | | | Parrot Spanien Local time: 10:35 Spanisch > Englisch + ...
Go through the validation process. This is done through the Ministry of Education and Culture.
(Actually, what the ministry does is to send your transcript to a university giving the degree and to get a pronouncement as to equivalence).
If yes --> take the pass and go to the next step. If no, take the additional credits required.
Otherwise, you can sit the exam, which was designed for native Spanish speakers. (The credits would seem to be more profitable.) | | | Wendy Cummings Vereinigtes Königreich Local time: 09:35 Spanisch > Englisch + ... THEMENSTARTER
I'm beginning to think the Spanish authorities don't want to make it easy....!
Thanks Rosa and Parrot. I think I will start making enquiries within the University in the UK, and at the MEC to see what their opinion is.
In the meantime, if anyone can provide comments on how "useful" it is to possess the title, then that would also be interesting to know. | | | Parrot Spanien Local time: 10:35 Spanisch > Englisch + ... Time and paper | Mar 4, 2006 |
If you're talking about "easy", the MEC is about as soft as it will get. All it takes is time and administrative procedures.
As for what the title brings, I can't help you there. I got mine before the equivalence law was drafted, and since jurados are usually needed in the inverse (my inverse) I never bothered. Not having it has not been an obstacle to me (I still keep getting official clients, on the --> outbound). | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Requirements for Spanish title of Interprete Jurado Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |