Case study in liability in translation
Initiator des Themas: kasia_k
kasia_k
kasia_k
Local time: 14:11
Englisch > Polnisch
Mar 12, 2007

Hi all,
I am wondering if anyone could help me with answering the questions below, I could not find the answers anywhere. Please have a look and if you have any suggestions, I would be grateful.
'Ms X has been working as a medical translator since 1995. recently she produced a translation with 1 capital translation mistake, which was only discovered after 10,000 copies of the leaflet with the translation had been printed and distributed. The 10,000 copies of the leaflet had to be cal
... See more
Hi all,
I am wondering if anyone could help me with answering the questions below, I could not find the answers anywhere. Please have a look and if you have any suggestions, I would be grateful.
'Ms X has been working as a medical translator since 1995. recently she produced a translation with 1 capital translation mistake, which was only discovered after 10,000 copies of the leaflet with the translation had been printed and distributed. The 10,000 copies of the leaflet had to be called back and destroyed, and a new leaflet had to be produced.
Her client, a Hospital Y, complained and held her responsible. They claimed damages worth £15,000.
Questions:
1. Can Ms X be held liable:

a) If she runs her own translation agency?
b) If she works as a full-time employee for translation company?

2. What could she have done to avoid having to pay damages?'


[Subject edited by staff or moderator 2007-03-13 09:04]
Collapse


 
Daina Jauntirans
Daina Jauntirans  Identity Verified
Local time: 08:11
Deutsch > Englisch
+ ...
Depends Mar 13, 2007

Is this homework?

I think more information is needed. The explanation does not specify the two parties to the agreement - did Hospital Y contract directly with Ms. X? with a translation agency owned by Ms. X but the job was sub-contracted to someone else? with another translation agency but the job was sub-contracted to Ms. X? And questions a) and b) don't indicate who actually did the translation.



[Edited at 2007-03-13 13:49]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderatoren dieses Forums
Nawal Kramer[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Case study in liability in translation






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »