Vom Thema belegte Seiten: < [1 2 3 4 5 6] | Добротность переводчиков в КудоЗ Initiator des Themas: Feinstein
| Gennady Lapardin Russische Föderation Local time: 18:05 Italienisch > Russisch + ... Визуальные ощущения | Apr 23, 2012 |
Скучновато смотрится расчет. Нет операций над степенями, логарифмами, корнями, и так далее. Я совершенно серьезно. Чисто визуально не смотрится, вызывает недоверие и где-то возмущение. Четырьмя действиями хотите измерить бездонную душу и пугливые эфемериды работо- и резул�... See more Скучновато смотрится расчет. Нет операций над степенями, логарифмами, корнями, и так далее. Я совершенно серьезно. Чисто визуально не смотрится, вызывает недоверие и где-то возмущение. Четырьмя действиями хотите измерить бездонную душу и пугливые эфемериды работо- и результато- способности переводчика?!
P.S. Работодатель ищет "своего" работника, работник ищет "своего" работодателя (не правило, но в данной отрасли бывает). Интернет подсказывает, что работодатель может определить свой эталон, "профиль позиции", и сканировать на этой основе.
Стало быть, переводчику на такое активное сканирование (с активной оптимизацией: "Знаете, в списке еще 14 кандидатов") надо выработать свой "профиль профессионального выживания". Поддерживаю мысль о том, что Кудоз - это показатель активности. Если твой показатель Q низкий при большом количестве ответов - значит ты не активно участвуешь, спустя рукава. Если высокий - значит ты с интересом участвуешь. Не более того.
[Edited at 2012-04-23 17:12 GMT]
А если есть желание угадать добротность по Кудозу, то здесь явно надо строить сложные профили профессиональной надежности.
[Edited at 2012-04-23 17:17 GMT] ▲ Collapse | | | Предлагаю следующее... | Jul 6, 2012 |
Я согласна с вышеуказанными мнениями, что вопросы задают не всегда профессиональные переводчики, а новички вроде меня, которые хотят получить совет от более опытных коллег. И когда я задаю вопрос на КудоЗ и получаю на него, к примеру, 10 ответов, то я как я могу выбрать правил... See more Я согласна с вышеуказанными мнениями, что вопросы задают не всегда профессиональные переводчики, а новички вроде меня, которые хотят получить совет от более опытных коллег. И когда я задаю вопрос на КудоЗ и получаю на него, к примеру, 10 ответов, то я как я могу выбрать правильный ответ? (исходя из мнений, что аскеры часто выбирают неправильные ответы) Ведь если бы я знала, как правильно, то и вопрос, собственно, не возник бы... А тут ещё какие-то гонки за рейтинги начинаются... Зачем же тогда такая "помощь", если отвечают "для галочки"?
Предлагаю предоставить возможность аскерам задавать вопрос конкретному переводчику (выбирая его не по количеству ответов, а изучив его резюме, отзывы от клиентов, примеры работ и т.п.), и так, чтоб это было видно на весь мир - вот захожу на профиль переводчика и вижу, что ему задали, например, 500 вопросов, и он на них ответил - значит, этого переводчика уважают и ему доверяют его же коллеги; значит, и мне стОит задать ему вопрос, прислушаться к его мнению, оставить хороший отзыв... И таким вот способом повышать рейтинг действительно хорошему профессионалу, а не тому, кто быстрее что-нибудь ответит лишь бы попасть в "топ-список"!
[Edited at 2012-07-06 19:14 GMT]
[Edited at 2012-07-06 19:16 GMT] ▲ Collapse | | | kapura Local time: 16:05 Englisch > Russisch + ... У членов ProZ.com есть такая возможность | Jul 6, 2012 |
Marina Matsyuk wrote:
Предлагаю предоставить возможность аскерам задавать вопрос конкретному переводчику
2.10 - Могу ли я адресовать вопросы только определенным людям (знакомым)?
Да, у членов ProZ.com есть такая возможность.
http://www.proz.com/faq/2818#2818 | | | Vadim Smyslov Russische Föderation Local time: 01:05 Englisch > Russisch + ... вопросы персонально | Jul 6, 2012 |
может задать любой. Пишите в личку, если действительно хотите задать вопрос персонально. Для этого не требуется иметь платное членство. Разумеется, как и в любом другом деле, не помешает умеренность и скромность. | |
|
|
Concer (X) Deutschland Local time: 16:05 Deutsch > Russisch + ...
Marina Matsyuk wrote:
... вот захожу на профиль переводчика и вижу, что ему задали, например, 500 вопросов, и он на них ответил - значит, этого переводчика уважают и ему доверяют его же коллеги; значит, и мне стОит задать ему вопрос, прислушаться к его мнению, оставить хороший отзыв... И таким вот способом повышать рейтинг действительно хорошему профессионалу, а не тому, кто быстрее что-нибудь ответит лишь бы попасть в "топ-список"!
[Edited at 2012-07-06 19:14 GMT]
[Edited at 2012-07-06 19:16 GMT]
А он, бедняга, "в завале" из криков о помощи и с голоду пухнет, т.к. свою репутацию "хорошего профессионала" в карман не положишь
Если серьезно, такая возможность есть, только не вижу в этом никакого смысла: 1. Так ли трудно (разбираясь в предмете перевода, конечно) обнаружить правильный ответ? Советую не браться за темы, в которых "плаваете".
2. И очень "хороший профессионал" может ошибиться, переводя выдернутое из текста слово (иногда для понимания даже фразы мало, необходим весь текст).
3. Задавая вопрос напрямую, вы лишаете себя возможности выбора.
4. Иногда правильный ответ - результат дискуссии "хороших" и "не очень хороших профессионалов" .
И т.д., и т.п. | | | andress Ukraine Local time: 17:05 Englisch > Russisch + ... Простое решение: | Aug 6, 2012 |
Concer wrote:
А он, бедняга, "в завале" из криков о помощи и с голоду пухнет, т.к. свою репутацию "хорошего профессионала" в карман не положишь
... предложить ему min. job (она у кого как... от 10 до 20 долларов обычно) в виде нескольких нужных слов. И профессионалы сыты, и новички удовлетворены, и ответственность на уровне лучших стандартов. Так сказать, обмен репутации на "в карман положишь" | | | Max Chernov Russische Föderation Local time: 18:05 Russisch > Deutsch + ...
Concer wrote:
А он, бедняга, "в завале" из криков о помощи и с голоду пухнет, т.к. свою репутацию "хорошего профессионала" в карман не положишь
Ну можно ведь просто не отвечать на все вопросы, их же много и на все одного человека явно не хватит...
Concer wrote:
Если серьезно, такая возможность есть, только не вижу в этом никакого смысла: 1. Так ли трудно (разбираясь в предмете перевода, конечно) обнаружить правильный ответ? Советую не браться за темы, в которых "плаваете".
Кстати, ещё один интересный момент. Но, если я не ошибаюсь, в немецкой части Кудоз сейчас "лежит" один вопрос с двухдневной давностью, на который никто так и не ответил (по поводу сокращения BW). Хотя на вопросы, заданные по словам из того же предложения, ответили уже три раза. Неужели никто не знает? Я про себя могу сказать, что не знаю ответа...а остальные?
Concer wrote:
2. И очень "хороший профессионал"...
Профессионализм этим не измеряется. Будь ты в очках Кудоза вообще хоть на первом месте среди всего народа proz.com, профессионализм твой будет виден только в том случае, если ты сможешь навскидку предъявить нескольких (n-ное количество ) заказчиков, которые узнали о тебе и пришли к тебе благодаря сайту. Всё. Критерий очевидный вполне. Но вот отследить его, применяя рейтинговую систему не удастся.
И т.д., и т.п. | | | Vom Thema belegte Seiten: < [1 2 3 4 5 6] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Добротность переводчиков в КудоЗ No recent translation news about Russische Föderation. |
Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |