Technische Foren »

MemoQ support

 
Subscribe to MemoQ support Track this forum

Neues Thema veröffentlichen  Off-Topic: Sichtbar  Schriftgröße: -/+
   Thema
Verfasser
Antworten
(Zugriffe)
Neuester Beitrag
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Unfamiliar questions about MemoQ features
tondeaf (X)
Aug 17, 2010
14
(6,825)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  iPhone strings with memoQ
4
(3,773)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Centered view
3
(3,254)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  MemoQ-processed TTX won't create Word file in TagEditor
Edwal Rospigliosi
Sep 29, 2010
3
(3,820)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Exporting Transit projects
Tobias Werner
Oct 29, 2010
1
(2,869)
Tobias Werner
Oct 30, 2010
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  MemoQ won't export aligned files into TM
Edwal Rospigliosi
Oct 27, 2010
1
(2,985)
rmackay
Oct 27, 2010
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  [Tip/Wishlist] How to pre-translate using only the Termbases
MikeTrans
Oct 27, 2010
0
(2,400)
MikeTrans
Oct 27, 2010
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Pre-translated segment changes to a different match
Gail Bond
Oct 22, 2010
4
(3,329)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Alignment and CSV import problems.
JasonSharp
Oct 15, 2010
0
(2,640)
JasonSharp
Oct 15, 2010
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Is it possible to import .apxl files into MemoQ?
Olaf Reibedanz
Oct 13, 2010
2
(3,064)
Michael Beijer
Oct 13, 2010
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  British English or just plain English?
Profdoc
Oct 13, 2010
6
(4,295)
Karen Stokes
Oct 13, 2010
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Document export in MemoQ just "freezes"
inkweaver
Oct 11, 2010
3
(3,800)
Michael Beijer
Oct 11, 2010
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Tageditor tags appearing as translatable text in memoQ
TvNellen (X)
Oct 9, 2010
2
(2,986)
TvNellen (X)
Oct 11, 2010
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  [SOLVED] MemoQ 4.2: missing characters when importing HTML
MikeTrans
Oct 8, 2010
0
(2,172)
MikeTrans
Oct 8, 2010
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Unable to export translated document due to missing tags
inkweaver
Oct 8, 2010
8
(5,540)
Michal Glowacki
Oct 8, 2010
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Primary vs. non-primary translation memories
Profdoc
Oct 7, 2010
3
(3,892)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  display selected HTML tags
Leipziger1
Oct 4, 2010
2
(2,807)
Leipziger1
Oct 6, 2010
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Third party spellchecker and MemoQ
inkweaver
Oct 4, 2010
1
(2,499)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  MemoQ and Google Translate
7
(6,062)
Noe Tessmann
Sep 28, 2010
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Easiest way to reverse a TMX.
Michael Beijer
Sep 14, 2010
9
(8,584)
MikeTrans
Sep 28, 2010
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  MemoQ 4.5 - "Throw away your TMs!"
2
(3,946)
MikeTrans
Sep 28, 2010
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Global changes in term base
Profdoc
Sep 27, 2010
2
(2,991)
Profdoc
Sep 28, 2010
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Open API in memoQ?
RWS Community
Sep 24, 2010
1
(4,148)
Grzegorz Gryc
Sep 24, 2010
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Copy entries in Term Base
Profdoc
Sep 20, 2010
4
(3,692)
Profdoc
Sep 23, 2010
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Crash boom bang memoQ meaoooowwwwmoQ
9
(5,033)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Inserting target equivalent from translation results pane
Nicola Pacult
Sep 15, 2010
2
(2,751)
Nicola Pacult
Sep 15, 2010
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Editing Trados Studio files in MemoQ    ( 1... 2)
Tobias Werner
Aug 26, 2010
16
(11,666)
Grzegorz Gryc
Sep 9, 2010
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  MemoQ translator pro: 40% off until September 6th - How about yearly update fees?
3
(4,581)
Kevin Fulton
Aug 21, 2010
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  MemoQ preferring a 97% match over a 100% match
Edwal Rospigliosi
Aug 15, 2010
5
(3,727)
Grzegorz Gryc
Aug 18, 2010
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Project – domain – client – subject
Olaf Reibedanz
Jun 18, 2010
10
(80,644)
rmackay
Aug 16, 2010
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  All the segments of a multi-document project in one window?
boar
Aug 7, 2010
2
(2,636)
boar
Aug 7, 2010
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  MemoQ and Java properties files    ( 1... 2)
17
(9,711)
Gergely Vandor
Jul 30, 2010
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Off-topic: memoQ's concordance is still scrunching...
Michael Beijer
Jul 22, 2010
4
(4,097)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Using MemoQ across a non-agency set-up
12
(6,249)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Cannot import .tmx memory
Tony Keily
Jul 5, 2010
3
(3,830)
rmackay
Jul 5, 2010
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Testing MemoQ
Anette Jakobsen
Oct 29, 2008
8
(6,580)
rmackay
Jul 2, 2010
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Can't find the "Export bilingual" command
2
(3,069)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Things I can't find in MemoQ    ( 1... 2)
Edwal Rospigliosi
Mar 30, 2010
20
(11,978)
Grzegorz Gryc
Jul 1, 2010
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Why are Concordance search terms "vertically squashed" in memoQ? (see image)
Michael Beijer
Jun 27, 2010
5
(4,919)
rmackay
Jun 28, 2010
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Excel with non-translatables + TM with different language pair
Marcos Zattar
Jun 18, 2010
8
(5,359)
Grzegorz Gryc
Jun 19, 2010
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Find / Replace (in all documents)
Marc Rizkallah
Jun 17, 2010
2
(3,430)
Marc Rizkallah
Jun 17, 2010
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Working on the same MemoQ project with a colleague
Olaf Reibedanz
Jun 16, 2010
3
(3,253)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Error message when reimporting a bilingual file: "segments skipped because source text is different"
Olaf Reibedanz
Jun 1, 2010
4
(4,030)
Olaf Reibedanz
Jun 3, 2010
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Problem importing ppt and pptx files into MemoQ
Steven Durose
Jun 2, 2010
2
(3,571)
Grzegorz Gryc
Jun 3, 2010
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Projects with multiple source files: is it possible to view all files in one single table?
Olaf Reibedanz
May 30, 2010
4
(3,455)
Jaroslaw Michalak
May 31, 2010
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  MemoQ novice with problems    ( 1... 2)
GeorginaW (X)
Nov 4, 2009
25
(13,520)
M-A-Z
May 27, 2010
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Is it possible to import a Déjà Vu terminology database (TDB) into a MemoQ term base?
Olaf Reibedanz
May 21, 2010
10
(29,955)
Grzegorz Gryc
May 24, 2010
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Export for test
Marcos Zattar
May 14, 2010
8
(4,917)
Denis HAY
May 14, 2010
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Practical use/configuration of the preview pane
Marcos Zattar
May 13, 2010
2
(3,183)
Marcos Zattar
May 13, 2010
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  MemoQ - Upgrade to 4.0 on Windows Vista - A precaution
4
(4,277)
Grzegorz Gryc
Apr 29, 2010
Neues Thema veröffentlichen  Off-Topic: Sichtbar  Schriftgröße: -/+

Red folder = Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch (Red folder in fire> = Mehr als 15 Beiträge) <br><img border= = Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch (Yellow folder in fire = Mehr als 15 Beiträge)
Lock folder = Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)


Diskussionsforen

Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung




Die E-Mail-Beobachtung der Foren steht ausschließlich registrierten Nutzern zur Verfügung.


Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »