Übersetzung – Kunst und Geschäft »

Translation Theory and Practice

 
Subscribe to Translation Theory and Practice Track this forum

Neues Thema veröffentlichen  Off-Topic: Sichtbar  Schriftgröße: -/+
   Thema
Verfasser
Antworten
(Zugriffe)
Neuester Beitrag
 Help! My client doesn't know it's out of date to say "Before Christ"    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... 8)
111
(16,292)
 Bad termbases / glossaries
12
(888)
 Technical non-fiction with complex layout    ( 1... 2)
16
(981)
 Amazon freelance translator
13
(1,603)
 Translating quotations (from works previously published in English)
7
(377)
 Can you translate a complete novel in 5 days?    ( 1... 2)
19
(1,434)
 Test translation and quiz- using dictionary allowed if not stated otherwise?
5
(370)
 Abbreviations and acronyms are as used in the target country...?
6
(410)
 Are hyperlinks to other texts in the original text included in the translated text?
11
(725)
 Sworn Translator in UK ?    ( 1... 2)
18
(8,955)
 Translation job market and output of translation education
2
(373)
 Towards the Ideal University Translation Curriculum - Survey input desired
Drew MacFadyen
ProZ.com-Mitarbeiter
2
(209)
 Inclusive-format topic: Conventions for writing SOPs/manuals with abbreviated form (in German)
3
(250)
  It followed by it in a sentence
10
(668)
neilmac
Sep 5
 ІМЕННИКОВА ВЕРБАЛьНІСТь МОВИ
0
(155)
 Off-topic: SURVEY FOR TRANSLATORS/REVIEWERS ON THE COMPETENCES OF PROJECT MANAGERS
4
(354)
 How to treat blacked out information
3
(444)
 How to calculate website wordcount?    ( 1... 2)
15
(30,785)
 Glossary of army commands needed
4
(446)
 Dealing with a partly illegible document
5
(599)
 How to do a transcreation    ( 1... 2)
24
(6,114)
 Off-topic: Big Test Tomorrow - Yikes!
5
(775)
Fei Ge
Jul 22
 ATA Exam Will Cost More in 2019
11
(2,493)
 Translating "functional" proper names
10
(762)
 Translating Shakespeare
0
(233)
 An acronym in one language is a trademark in another
7
(599)
 Maximum translation length=20 ASCII characters    ( 1, 2... 3)
34
(12,754)
 This trend of agencies deciding which tools the freelancer should use...    ( 1, 2, 3, 4... 5)
60
(7,664)
 A consistency issue
5
(638)
jyuan_us
Jun 26
 Spring 2019 issue of ATA's SlavFile is out
2
(290)
 Translating instructions in manuals and cookbooks - Diachronic Research
4
(477)
 Trends in patent translation (EN)
0
(259)
 When your source text is not well written...    ( 1... 2)
16
(1,603)
 How much context/info is needed to get the tone of voice right in a translation
9
(752)
 Online Newspapers with multi-language features
7
(751)
 Webinar about techniques and strategies to translate into Italian
0
(238)
 Using "a", "an", "the" articles in technical manuals
13
(6,627)
neilmac
May 12
 Pin prick numbers in passport
6
(494)
 Seven unmistakable signs that a translation agency is a fake
10
(1,242)
 Beginner question about translation of names of organizations or approaches
8
(767)
 On machine translation in Japan...
0
(429)
 Amazon translation tests    ( 1, 2... 3)
34
(14,302)
 "Future translators may be closer to editors and quality-control experts"
10
(1,043)
 Looking for Freelancers; Polish to English
0
(245)
 Should I use the source acronym or convert it to align with the target?
6
(589)
Comunican
Feb 25
 Duplicate jobs from different client, what would you do?    ( 1... 2)
23
(2,144)
 Reporting an unethical/illegal issue found on translation. PLEASE HELP    ( 1... 2)
21
(2,447)
 Inclusive-format topic: How have you adapted to changes in the translation industry in recent years?    ( 1, 2, 3... 4)
Henry Dotterer
ProZ.com-Mitarbeiter
46
(7,367)
Henry Dotterer
ProZ.com-Mitarbeiter
Feb 9
 Need urgent help about internship!
12
(898)
jyuan_us
Jan 30
 survey about the effect of culture on translating marketing communications
1
(268)
Neues Thema veröffentlichen  Off-Topic: Sichtbar  Schriftgröße: -/+

= Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)


Diskussionsforen

Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung

Advanced search





Die E-Mail-Beobachtung der Foren steht ausschließlich registrierten Nutzern zur Verfügung.


WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search