Übersetzung – Kunst und Geschäft »

Translation Theory and Practice

 
Subscribe to Translation Theory and Practice Track this forum

Neues Thema veröffentlichen  Off-Topic: Sichtbar  Schriftgröße: -/+
   Thema
Verfasser
Antworten
(Zugriffe)
Neuester Beitrag
 SlavFile Spring 2020 is out
0
(93)
  translate a hyperlink
8
(484)
 Amazon freelance translator    ( 1, 2... 3)
30
(4,096)
 Your Translating Experiences- communication, client expectations, difficullt clients etc
11
(819)
neilmac
May 26
 Personal methods in translation    ( 1, 2, 3... 4)
51
(4,159)
 How to get translator to research localizations + verify?
11
(702)
 Inclusive-format topic: Last call: Survey for Translators-Voucher (£20) Paid interview (£30)
0
(175)
 Brainstorming: opinions on transferring ideology from source text to target text; CDA    ( 1, 2... 3)
41
(2,301)
 Do you think that the translator must do the identical format of the source text?
2
(197)
 Do I use quotation marks or long hyphen when translating a dialogue into Spanish?
0
(162)
 Looking for a translator to interview online
4
(411)
 Dealing with field names in user guides
8
(566)
 How do you build and manage your glossaries?
5
(2,268)
 Questionnaire for research in translation studies
5
(1,228)
 Can a translator work without any CAT tools?    ( 1, 2, 3... 4)
50
(2,887)
 ATA Translations accepted at Courts of England and Wales?
9
(533)
 How should stamps that are placed on top of text and back side of pages appear in the translation?
11
(734)
 Survey on social sciences/humanities translation practices and working conditions
0
(147)
 What register to use in a tourist translation from English to Spanish, and why?
3
(3,780)
 Typo in my name in Power of Attorney, can it be corrected in the legal translation?
7
(616)
 Taking blame for another person's work
12
(844)
 RIP George Steiner: Paris, 1929 – Cambridge, 2020
2
(673)
 Certified translation: Watermarks / design elements
2
(343)
 Meaning of Back-translation    ( 1... 2)
21
(18,852)
 Bad termbases / glossaries
14
(1,277)
 Working without CAT tools?    ( 1... 2)
17
(1,900)
 Accent marks in Spanish words used in English    ( 1... 2)
18
(26,665)
 Acknowledging translations of quotes by a third party
4
(427)
 Translation of "lu et approuvé" et "bon pour accord" necessary
7
(11,894)
Timothy Barton
Dec 29, 2019
 Technical non-fiction with complex layout    ( 1... 2)
17
(1,631)
Gareth Evans
Dec 24, 2019
 Key Metrics-International Standards for Quality of Translation?
4
(584)
Kevin Fulton
Dec 23, 2019
 Help! My client doesn't know it's out of date to say "Before Christ"    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... 8)
111
(18,093)
Michael Wetzel
Dec 11, 2019
 Translating quotations (from works previously published in English)
7
(554)
Anne McDowall
Nov 21, 2019
 Can you translate a complete novel in 5 days?    ( 1... 2)
19
(1,840)
Tom in London
Nov 15, 2019
 Test translation and quiz- using dictionary allowed if not stated otherwise?
5
(530)
Diana Kaplan
Nov 8, 2019
 Abbreviations and acronyms are as used in the target country...?
6
(572)
Comunican
Nov 1, 2019
 Are hyperlinks to other texts in the original text included in the translated text?
11
(1,024)
Paul Marshall
Oct 4, 2019
 Sworn Translator in UK ?    ( 1... 2)
18
(9,351)
Natalie Soper
Oct 4, 2019
 Translation job market and output of translation education
2
(499)
reem Hasoneh (X)
Oct 3, 2019
 Towards the Ideal University Translation Curriculum - Survey input desired
Drew MacFadyen
ProZ.com-Mitarbeiter
2
(329)
reem Hasoneh (X)
Oct 3, 2019
 Inclusive-format topic: Conventions for writing SOPs/manuals with abbreviated form (in German)
3
(378)
Brent Sørensen
Sep 24, 2019
  It followed by it in a sentence
10
(868)
neilmac
Sep 5, 2019
 ІМЕННИКОВА ВЕРБАЛьНІСТь МОВИ
0
(264)
Ivan Petryshyn
Aug 11, 2019
 Off-topic: SURVEY FOR TRANSLATORS/REVIEWERS ON THE COMPETENCES OF PROJECT MANAGERS
4
(482)
Barbara Carrara
Aug 6, 2019
 How to treat blacked out information
3
(565)
 How to calculate website wordcount?    ( 1... 2)
15
(31,540)
Shakti Enterprise
Jul 25, 2019
 Glossary of army commands needed
4
(579)
Igor Panarin
Jul 25, 2019
 Dealing with a partly illegible document
5
(813)
Tina Vonhof
Jul 24, 2019
 How to do a transcreation    ( 1... 2)
24
(6,781)
jill sinclair
Jul 22, 2019
 Off-topic: Big Test Tomorrow - Yikes!
5
(922)
Fei Ge
Jul 22, 2019
Neues Thema veröffentlichen  Off-Topic: Sichtbar  Schriftgröße: -/+

= Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)


Diskussionsforen

Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung

Advanced search





Die E-Mail-Beobachtung der Foren steht ausschließlich registrierten Nutzern zur Verfügung.


Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search