Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
Help needed: Latin grammar 3 (3,014)
How should university names be translated? 7 (4,928)
Trados error message 0 (2,252)
To translate or not to translate 'proper' (?) nouns... 6 (12,296)
"Native speaker" and/or "English": a problem of nomenclature? ( 1 ... 2 ) 27 (9,013)
.jpg images in source 3 (2,378)
"Polished" Backtranslation 12 (3,850)
Translation of the King James Bible 11 (3,397)
How to prepare for exam-sworn translator in English? 1 (2,709)
Interesting article on translation history and the English language 4 (3,511)
What should be considered american or LA spanish? 5 (4,024)
"Fried" food: a solecism or a shibboleth? 14 (5,162)
FA|EN and EN|FA Masters Degree? 1 (2,224)
The ethics of translating ( 1 ... 2 ) 17 (6,194)
Where can you buy the EN-15038? 10 (11,072)
Off-topic: Citation needed for compressed word count 2 (2,132)
Traducción Voluntaria 0 (1,753)
article on translation in London Review of Books 8 (4,381)
Off-topic: Does the comma really matter ? see example lol 12 (4,154)
starting out 5 (3,071)
Advice needed on specialization 6 (2,989)
Translator decriptive interjections 3 (2,658)
Technical project with CAT matches 5 (2,473)
translators who are out of their depth 10 (3,952)
Translating Dissertations - Annexes and Appendices 4 (2,767)
translating under pressure pros and cons ( 1 ... 2 ) 16 (6,740)
voluntary translation offered 7 (3,537)
Straight versus Curly Quotes 8 (6,278)
English source texts - they are getting worse and worse ( 1 ... 2 ) 27 (8,573)
Focusing on your work 11 (3,802)
Is translation theory useful to the practising translator: Your opinions please ( 1 ... 2 ) 22 (16,288)
Commercial Translation 2 (2,943)
Arabic/English text volume? 8 (4,843)
Dealing with quotes 9 (5,247)
Why do we take on translation jobs that go beyond our experience ( 1 ... 2 ) 19 (7,782)
Adaptation and Backtranslation 6 (3,079)
Technical translations: falling quality of French source texts ( 1 ... 2 ) 26 (7,194)
Translating proper names, acronyms, abbreviations, etc. 3 (4,442)
Acronyms the anathema of the translator and how to keep your head above water ( 1 ... 2 ) 15 (6,017)
Troubles arising from poor English -but is it really poor? 9 (3,280)
Translating/Converting US CV into German Lebenslauf 1 (2,337)
Translation teams/partnerships 7 (2,982)
Label translation bibliography needed 2 (3,185)
Original of the pope's German interview 2 (2,377)
Poor source language style, how to deal with it? 9 (3,317)
Aren't these agencies taking too far? ( 1 , 2 , 3 ... 4 ) 51 (17,150)
Off-topic: Pros.com: an exciting, revolutionary business idea ( 1 ... 2 ) 15 (6,564)
Difference in the techniques of Folktale and Poetry translation? 0 (2,478)
Clarifications in official documents 0 (2,110)
Country that doesn't exist anymore ( 1 , 2 ... 3 ) 40 (12,581)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
Protemos translation business management system Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers! The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.More info »
Anycount & Translation Office 3000 Translation Office 3000 Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...