May 28, 2009 08:18
14 yrs ago
Englisch term

closely followed

Englisch > Deutsch Wirtschaft/Finanzwesen Personalwesen
Ich hätte gern Eure Meinung dazu, wie "closely followed" in folgendem Satz zu verstehen ist:

"He is both a globe-trotter and a rugby fan, and closely followed the world’s top teams from Sydney to London, before moving to Paris with his wife and two young children."

Der Satz stammt aus der Vorstellung eines neuen Mitarbeiters. Nachdem Aufgabenbereich, beruflicher Werdegang und Ausbildung erledigt sind, kommt noch ein wenig Privates. Ich weiß, dass der Betroffene in Australien aufgewachsen ist und dort auch einige Jahre gearbeitet hat, anschließend arbeitete er in England und jetzt in Paris.

Der Satz hört sich für mich so an, als wären die besten Rugbymannschaften früher in Australien gewesen. Dann sind sie alle nach England gegangen und unser Mann ist ihnen sofort gefolgt. Aber das macht doch keinen Sinn?

Oder soll "closely followed" bedeuten, dass er zu jedem wichtigen Spiel reiste. Dann passt der Rest des Satzes aber nicht.

Stehe ich auf der Leitung oder ist der Satz merkwürdig?

Discussion

Anne Spitzmueller May 28, 2009:
Ich denke, Andreas Vorschlag (8:52 pm) trifft es.
Aniello Scognamiglio (X) May 28, 2009:
2 Vorschläge, 2 Agree... Passend zu diesem Thread:
http://www.proz.com/forum/kudoz/135878-voting_for_answers.ht...
Ich finde sowohl Steffens als auch Anjas Vorschlag passend. Sich nur auf einen Vorschlag festlegen zu müssen, wäre falsch und kontraproduktiv.
Hans G. Liepert May 28, 2009:
from Sydney to London heisst hier doch wohl 'zwischen Syney und London' und nicht nur in diesen beiden Städzen. Dagegen spricht auch das 'world's top teams':"Führende Nationen sind Neuseeland, Australien, Südafrika und Argentinien in der südlichen Hemisphäre sowie Frankreich, England, Wales, Irland, Schottland und Italien in Europa. Auch in den ozeanischen Ländern Fidschi, Samoa und Tonga ist Rugby der Nationalsport. Neben diesen Ländern nehmen Japan, die USA, Rumänien, Namibia, Kanada, Georgien und Spanien regelmäßig an den Rugby-Union-Weltmeisterschaften teil und verfügen über eine ausgeprägte Rugbykultur"
Aniello Scognamiglio (X) May 28, 2009:
! closely followed = war stets im Bilde, wusste jedes Detail...
Wahr ist, dass es einige wenige "Verrückte" gibt, die ihr ganzes Geld für Reisen zu Spielen rund um den Globus investieren. Ob das hier zutrifft, ist sehr fraglich, eher unwahrscheinlich, wie von Hans auch begründet. Er hat - bildlich gesprochen - keine Spiele verpasst.
Andrea Flaßbeck (X) May 28, 2009:
Wenn er in genau in Sydney und London gelebt hat, würde ich meinen Satz ändern:

Der Globetrotter und (großer) Rugby-Fan verfolgte (intensiv) die Spiele der weltbesten Teams in Sydney und London, bevor er mit seiner Frau und den beiden kleinen Kindern nach Paris zog.
Hans G. Liepert May 28, 2009:
@Schnitzelplanet to follow closely = genau verfolgen (monitoring), follow a TV serial - eine Fernsehserie regelmässig sehen (Duden-Oxford)
Helga Lemiere May 28, 2009:
Na ja wenn er in Australien aufgewachsen ist, und auch in England gelebt hat, kann es sehr wohl sein, dass er bei den Matchs in Sydney und London persönlich war.....oder?
Gabriele Beckmann (asker) May 28, 2009:
Sydney - London Mich verblüfft an der Sache, dass Sydney und London genau die Stationen seines Lebens waren, bevor er nach Paris kam. Er zog also von einer Rugbyhochburg in eine andere. Könnte das hier gemeint sein?
Hans G. Liepert May 28, 2009:
Ich kann mir nicht vorstellen, dass er früher von Australien aus zu jedem Spiel aller Topteams zwischen Sydney und London gereist ist - solche Leute arbeiten nicht als Angestellte - aber er hat alle diese Spiele genau verfolgt.
Jetzt ist er mit Weib und Kindern in Paris und da ist es schon von den beschränkten Möglichkeiten des TV erst mal Schluss mit lustig.
Wer meint er sei allen Teams zwischen London und Sydney nachgereist möge sich mal die Preise von Flugtickets zwischen Australien und Europa oder USA ergoogeln - und solche Spiele finden in der Saison wöchentlich statt.
Anja C. May 28, 2009:
(wenn immer möglich) nachgereist / dabei verstehe ich hier (vermutlich in jungen Globetrotter-Jahren, sprich vor der Familiengründung) / war bei den Spielen [...] wenn immer möglich dabei, wenn nicht vor Ort, so doch zumindest vor dem TV-Bildschirm
Andrea Flaßbeck (X) May 28, 2009:
IMHO ist er NICHT nachgereist Der Globetrotter und (großer) Rugby-Fan verfolgte (intensiv) die Spiele der weltbesten Teams von Sydney bis London, bevor er mit seiner Frau und den beiden kleinen Kindern nach Paris zog.
schnitzelplanet May 28, 2009:
... es hört sich schon an als wäre er den Top Teams nachgereist ansonsten hatte man geschrieben, dass er jedes der Spiele verfolgt hat und nicht wie hier beschrieben den Teams gefolgt ist....
Susanne Schiewe May 28, 2009:
ob er tatsächlich JEDEM Spiel nachgereist ist, geht nicht so ganz klar aus dem Text hervor. Auf jeden Fall hat er sie intensiv verfolgt (evtl.auch vor dem Fernseher. Ich verstehe Sydney und London hier eher als zwei Fixpunkte, die vermutlich Rugby-Hochburgen sind. Also in etwa: er hat die Spiele der besten Rugby-Manschaften zwischen Sydney und London intensiv verfolgt.
Andrea Flaßbeck (X) May 28, 2009:
Vielleicht heißt das einfach, dass er, egal wo er gewohnt hat, die Top-Teams spielen gesehen hat, weil er ja Rugby-Fan ist. Also: Als Globetrotter lebte er in Sydney und London und als Rugby-Fan verfolgte er die Spiele der weltbesten Teams in Sydney und London. Aber in einem Satz? Müsste man nur noch in einen vernünftigen Satz packen :-). Ich glaube übrigens nicht, dass er irgenjemandem nachgereist ist, das wäre nix, womit man "angeben" würde.
Helga Lemiere May 28, 2009:
... Na ja, da es sich doch um den privaten Aspekt seines Lebens handelt passt es schon.Ich sage auch, dass er denen nachgereist ist: war bei jedem Spiel dabei, ob in Sydney oder London....deshalb bezeichnen die den auch Globe-Trotter

Proposed translations

+2
1 Stunde
Selected

ihm entging kaum ein Spiel / er ließ sich kaum ein Spiel entgehen

Wo immer er sich aufhielt zwischen Sydney und London / wo immer er sich zwischen Sydney und London aufhielt, ihm entging kaum ein Spiel der weltbesten Teams (Top-Teams)/ ließ er sich kaum ein Spiel der weltbesten Teams entgehen.

Das schliesst den Globetrotter-Aspekt und die biographischen Stationen ein und lässt zugleich offen, ob er bei den Spielen direkt anwesend war oder diese nur auf dem Bildschirm mitverfolgt hat.

Außerdem finde ich eine Formulierung mit "entgehen" eleganter als eine mit "verfolgen", aber das ist Geschmacksache.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-05-28 09:25:37 GMT)
--------------------------------------------------

stilistische Korrektur (Gedankenstrich oder Umstellung):
- Wo immer er sich aufhielt zwischen Sydney und London / wo immer er sich zwischen Sydney und London aufhielt – ihm entging kaum ein Spiel der weltbesten Teams.
- Wo immer er sich aufhielt zwischen Sydney und London / wo immer er sich zwischen Sydney und London aufhielt, entging ihm kaum ein Spiel der weltbesten Teams.
Peer comment(s):

agree Aniello Scognamiglio (X) : "entgehen" lassen wir uns nicht entgehen.
25 Min.
danke, Aniello!
agree David Seycek : Da dies kein Handbuch für ein Raumschiff ist, steht für mich zu 99% fest, dass sich der Beste sowohl in Sydney als auch in London so gut wie jedes Spiel (vor dem Fernseher) reingezogen hat ;-), und nicht etwa gereist ist, um die Spiele im Stadion "zu v
1 Stunde
danke, David - leider geht aus dem AT nicht zweifelsfrei hervor, ob "nur" Sidney und London gemeint sind oder sämtliche Stationen des Globetrotters... (vgl. auch Diskussion)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank an alle. Mir gefielen beide Vorschläge. Ich habe mich letztendlich aber eher an Anjas Vorschlag angelehnt."
+9
27 Min.

verfolgte Top-Teams "aus nächster Nähe"

Wo immer er sich aufhielt (von Sydney bis London) - er verfolgte die Spiele der Top-Teams/Mannschaften der Welt stets "aus nächster Nähe"/sehr aufmerksam. M. E. ist er den Teams aber nicht nachgereist, sondern behielt das Geschehen in den entsprechenden Top-Ligen stets "im Blick".

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2009-05-28 08:47:32 GMT)
--------------------------------------------------

Er verfolgte das gesamte Geschehen stets ganz genau (z. B. über TV, Internet...).

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2009-05-28 08:51:18 GMT)
--------------------------------------------------

... deshalb "aus nächster Nähe" in Anführungsstrichen.
Peer comment(s):

agree Susanne Schiewe : im Blick behalten oder genau verfolgen (aber nicht unbed. aus nächster Nähe)
3 Min.
agree Aniello Scognamiglio (X) : Erst die Diskussionstafel, nun die Agree-Party.
18 Min.
agree Rolf Keiser : mit Susanne
18 Min.
agree BrigitteHilgner : Ich denke auch eher ans Zusehen per Fernsehgerät etc. als von der Zuschauertribüne aus. Wer kann sich das schon leisten - von Sidney bis London.
25 Min.
agree Ingeborg Gowans (X)
2 Stunden
agree schnitzelplanet : und hat die ... genauestens verfolgt
2 Stunden
agree babli : agree mit Susanne
3 Stunden
agree Cilian O'Tuama : from sydney to london to me means he kept a close eye on world rugby, both northern and southern hemisphere
14 Stunden
Yes but, incidentally, he also *lived* in Australia and in the UK (in Sydney and London as far as I can make out).
agree robin25
4 Tage
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search