Glossary entry

Englisch term or phrase:

captured

Deutsch translation:

partizipieren

Added to glossary by Andrea Hauer
Oct 9, 2014 15:16
9 yrs ago
Englisch term

captured

Englisch > Deutsch Wirtschaft/Finanzwesen Investment/Wertpapiere Jahresbericht 2014 eines Wn
Es geht um einen Wandelanleihenfonds, der an den Kursgewinnen der Aktienmärkte partizipiert, gleichzeitig aber die Verlustrisiken beschränkt:

During the reporting period, the fund captured 74% of the upside from the MSCI World Index.

In diesem Berichtszeitraum partizipierte der Fonds zu 74 % an den Zuwächsen des MSCI World Index.

Kann man das besser formulieren oder findet ihr das okay?
Proposed translations (Deutsch)
3 +2 partizipieren

Discussion

Andrea Hauer (asker) Oct 10, 2014:
Vielen Dank Andreas für deine Hilfe! Nein, es kommt nicht oft vor. Ich werde einfach über meinen Schatten springen und partizipieren so stehen lassen. Danke euch! So schlimm ist's auch wieder nicht ;o)
Andreas Gerold Oct 9, 2014:
@Andrea Ja, "partizipieren" ist nicht so schön wie "to capture". Aber es ist eben ein genaues Äquivalent, deshalb darf/sollte man wahrscheinlich nicht variieren. Höchstens, wenn es sehr oft auftaucht, vielleicht könnte man dann mal paraphrasieren? Etwas in der Art wie: Der Fonds konnte 74% der Wertsteigerung/der Aufwärtsdynamik/der Zugewinne des … Index in eigene verwandeln / 74% der … übertrugen sich auf den Fonds, konnte der Fonds bei sich verbuchen, der Fonds teilte die Wertentwicklung des … zu 74%. Bis zu 74% seines Anstiegs zog der Index den Fonds mit, trug der Index den Fonds mit. Der Fonds legte zu mit einer Quote von 74% des Wertanstiegs bei…
Claudia Hoffmann Oct 9, 2014:
Der Fond spiegelt 74% des MSCI World Indexes wider.
Andrea Hauer (asker) Oct 9, 2014:
@Andreas: Weiß nicht, was mich daran stört/gestört hat, wahrscheinlich die Wortwahl, partizipieren an ... grauenhaft. Aber gut, Schönheitspreis gibt's ja hier keinen ;o))
Andreas Gerold Oct 9, 2014:
@Andrea Was meinst du denn mit "besser"? In der Sache präziser? Oder findest du es schade, dass das direkte, dynamische "capture" im Deutschen verliert?

Proposed translations

+2
13 Min.
Selected

partizipieren

Ich finde deine Formulierung absolut ok. Hätte ich auch so übersetzt :-)

Hier noch zwei Varianten:

Im Berichtszeitraum partizipierte der Fonds zu 74 % an der Wertentwicklung [am Anstieg] des MSCI World Index.
Note from asker:
Das beruhigt mich ;o)
Peer comment(s):

agree Steffen Walter : Passt.
11 Min.
agree Annette Scheler
55 Min.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Okay, überzeugt :-)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search