Glossary entry (derived from question below)
Englisch term or phrase:
harbours-edge location
Deutsch translation:
Lage am Hafen / Hafenlage
Englisch term
harbours-edge location
gemeint ist sicher die Hafenlage.
ist spektakulärer Blick auf den Hafen zu frei, oder hat jemand eine bessere Idee?
4 +7 | Lage am Hafen / Hafenlage |
Rolf Klischewski, M.A.
![]() |
May 23, 2007 12:39: Steffen Walter changed "Field (write-in)" from "broschure" to "brochure"
Proposed translations
Lage am Hafen / Hafenlage
Die zweite Variante würde ich vorziehen.
agree |
Francis Lee (X)
: oder "am Kai"
4 Min.
|
agree |
jccantrell
: Might 'hafennah' also fit? It may be more than just the 'Blick' though. It might be other amenities, e.g., restaurants, water taxi...
5 Min.
|
"hafennah" sieht für mich geschrieben zu seltsam aus... (C;
|
|
agree |
BrigitteHilgner
: Ich würde zwar "toll" statt "fantastisch" schreiben, aber das ist Geschmackssache.
41 Min.
|
agree |
Gabriele Beckmann
51 Min.
|
agree |
Ingeborg Gowans (X)
: mit Brigitte/ aber wie gesagt, über Geschmack lässt sich streiten
2 Stunden
|
"toll" scheint mir in diesem Kontext nicht genug auf Marketing getrimmt. Vielleicht wäre auch "herrlich" oder "traumhaft" besser.
|
|
agree |
KARIN ISBELL
3 Stunden
|
agree |
Sonia Heidemann
3 Tage 3 Stunden
|
Discussion