Glossary entry (derived from question below)
Deutsch term or phrase:
Schub
Englisch translation:
Episode / Attack
Added to glossary by
AndersonT (X)
Aug 1, 2011 17:00
13 yrs ago
25 viewers *
Deutsch term
Schub
Deutsch > Englisch
Medizin
Medizin: Kardiologie
Autopsy report of a heart transplant patient Switzerland
Status post 14 Jahre nach Herztransplantation wegen dilatativer Kardiomyopathie…Status nach Stenteinlagen... Hochgradige allgemeine Arteriosklerose mit Betonung in der Aorta abdominalis. Stauung, Oedem und mässiges Emphysem der Lunge. Karnefizierende Herde. Seröser Pleuraerguss beidseits. Chronische Stauung der Leber mit subakutem ****Schub**** und nicht ganz frischen zentrilobulären Nekrosen. Ektasie des Ductus choledochus. Leichte Lipomatose und einige Fettgewebsnekrosen des Pankreas. Glykogenakanthose des Ösophagus.
Proposed translations
(Englisch)
5 +2 | Episode / Attack |
AndersonT (X)
![]() |
4 +1 | flare |
Lirka
![]() |
4 | flare-up (with or without the hyphen) |
lindaellen (X)
![]() |
4 | subacute to chronic congestion of the liver |
casper (X)
![]() |
2 | exacerbation |
liz askew
![]() |
Change log
Aug 15, 2011 04:04: AndersonT (X) Created KOG entry
Proposed translations
+2
49 Min.
Selected
Episode / Attack
According to Pschyrembel and Nöhring
Schub m 1. attack; (intermittent) episode; 2. (Neur.) episode - in Schüben auftretend polyleptic (e.g. Epilepsie) - in Schüben verlaufen = intermit - in Schüben verlaufend = intermittent - Zwischen zwei Schüben liegend = intercritical; occuring between attacks.
In this case, most likely:
Sub-acute chronic congestive hepatopathy episode with somewhat aged centrilobular necroses.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-08-01 22:23:39 GMT)
--------------------------------------------------
Guys, seriously? episodes and attacks and chronic are mutually exclusive...really?
As in "chronic asthma attacks"? Or Multiple Sclerosis episodes? One of the hallmark symptoms of CHH is episodes of hepatic tissue necrosis. All this autopsy report is saying is basically the current episode was sub-acute.
As for lirka's statement, you can always restructure the sentence to:
Sub-acute chronic congestive hepatopathy -RELATED episode.... if that makes it more digestable...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-08-01 22:43:47 GMT)
--------------------------------------------------
oh and PS, the contradiction is in the source itself, subakut and chronisch really belong into the same sentence imho....
subakut wird für eine klinisch weniger heftige Symptomatik als akut, zeitlich zwischen akut und chronisch mit einer Dauer von zwei bis vier Wochen verwendet.
subchronisch entspricht von der Dauer chronisch, aber mit geringer ausgebildeter Symptomatik.
chronisch-progredient ist eine lang anhaltende oder bleibende Erkrankung, in deren Verlauf die Symptome zunehmen oder zusätzliche Symptome entstehen.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-08-01 22:45:10 GMT)
--------------------------------------------------
i mean "don't" belong in the same sentence, cheesh typing :P
Schub m 1. attack; (intermittent) episode; 2. (Neur.) episode - in Schüben auftretend polyleptic (e.g. Epilepsie) - in Schüben verlaufen = intermit - in Schüben verlaufend = intermittent - Zwischen zwei Schüben liegend = intercritical; occuring between attacks.
In this case, most likely:
Sub-acute chronic congestive hepatopathy episode with somewhat aged centrilobular necroses.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-08-01 22:23:39 GMT)
--------------------------------------------------
Guys, seriously? episodes and attacks and chronic are mutually exclusive...really?
As in "chronic asthma attacks"? Or Multiple Sclerosis episodes? One of the hallmark symptoms of CHH is episodes of hepatic tissue necrosis. All this autopsy report is saying is basically the current episode was sub-acute.
As for lirka's statement, you can always restructure the sentence to:
Sub-acute chronic congestive hepatopathy -RELATED episode.... if that makes it more digestable...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-08-01 22:43:47 GMT)
--------------------------------------------------
oh and PS, the contradiction is in the source itself, subakut and chronisch really belong into the same sentence imho....
subakut wird für eine klinisch weniger heftige Symptomatik als akut, zeitlich zwischen akut und chronisch mit einer Dauer von zwei bis vier Wochen verwendet.
subchronisch entspricht von der Dauer chronisch, aber mit geringer ausgebildeter Symptomatik.
chronisch-progredient ist eine lang anhaltende oder bleibende Erkrankung, in deren Verlauf die Symptome zunehmen oder zusätzliche Symptome entstehen.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-08-01 22:45:10 GMT)
--------------------------------------------------
i mean "don't" belong in the same sentence, cheesh typing :P
Peer comment(s):
neutral |
Lirka
: "chronic" and "episode" in your suggested translation don't fit together. An "episode" in medicine is by default temporary, not chronic. In addition, with liver it's not about episodes or attacks ( as opposed to a heart attack, biliary colic, etc.)
1 Stunde
|
The "episodes" associated with CHH are episodes of hepatic tissue necrosis. As for chronic vs. attack/episode, is not chronic asthma a disease manifesting in attacks? And isn't Multiple Sclerosis a chronic disease manifesting in episodes? I could go on..
|
|
neutral |
Cilian O'Tuama
: I'd tend to agree with lirka, and not all answers can be found in dictionaries
3 Stunden
|
most of them though! :)
|
|
agree |
Anne Schulz
: "episode" seems to fit best with "sub-chronic" (attack, exacerbation, flare[-up] all sound more acute to me)
15 Stunden
|
Thx :)
|
|
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
: mit Anne
17 Stunden
|
Thx :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
14 Min.
exacerbation
https://www.thieme-connect.com/ejournals/abstract/dmw/doi/10...
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2011-08-01 17:16:45 GMT)
--------------------------------------------------
dict.cc dictionary :: Schub :: German-English translation
www.dict.cc/german-english/Schub.html - Cached
Schub {m} · push · boost · shove med. episode med. exacerbation phys. thrust aviat. propulsion · Schub {m} [Gruppe] · batch · Schub {m} [Impuls] · impetus ...
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2011-08-01 17:17:24 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.dict.cc/?s=exacerbation
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2011-08-01 17:16:45 GMT)
--------------------------------------------------
dict.cc dictionary :: Schub :: German-English translation
www.dict.cc/german-english/Schub.html - Cached
Schub {m} · push · boost · shove med. episode med. exacerbation phys. thrust aviat. propulsion · Schub {m} [Gruppe] · batch · Schub {m} [Impuls] · impetus ...
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2011-08-01 17:17:24 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.dict.cc/?s=exacerbation
+1
2 Stunden
flare
subacute flare associated with a chronic liver congestion...
it's a safe bet to translate it like this, but what do they really mean by it? i think they mean a subacute flare (increase) of transaminases.
look here:
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/11679974
it's a safe bet to translate it like this, but what do they really mean by it? i think they mean a subacute flare (increase) of transaminases.
look here:
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/11679974
Peer comment(s):
agree |
AndersonT (X)
: Flare would work, but is a bit colloquial for my taste. What they mean is one of the typical episodes of hepatic tissue necroses that go along with CCH...
3 Stunden
|
thanks, but if this is an autopsy report, then flare isn't the best choice, i think( it's mainly a clinical thing:) I did not realize it was an utopsy report when I posted :)
|
15 Stunden
flare-up (with or without the hyphen)
If you google flare-up you will see that it is used with various diseases that have a "Schub", i.e. MS, IBD, asthma, gout. Just plain "flare" isn't correct.
If you google: - "flare-up + mayo" --- which is the Mayo Clinic website, and the leading group of hospitals in the US, you can see how it is used.
If you google: - "flare-up + mayo" --- which is the Mayo Clinic website, and the leading group of hospitals in the US, you can see how it is used.
16 Stunden
Deutsch term (edited):
Chronische Stauung der Leber mit subakutem Schub
subacute to chronic congestion of the liver
The collocation "subacute to chronic" is used in medical parlance to describe several conditions and this is how I read 'chronisch mit subakutem Schub'.
"subacute to chronic"
http://tinyurl.com/3er7n5m
"subacute to chronic"
http://tinyurl.com/3er7n5m
Discussion