This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Wolfgang Vogt Deutschland Local time: 10:54 Englisch > Deutsch + ...
Mar 16, 2022
Hallo liebe Kolleg*innen,
kann mir jemand einen Leitfaden, ein Handbuch oder ähnliches für das Übersetzen von Vertragstexten empfehlen?
Konkret geht es mir darum einen Kunden davon zu überzeugen, dass man die "recitals" in einem Vertrag zusammenfassen oder zumindest die Wiederholung von "whereas" weglassen kann. Darüber hinaus wäre es auch nützlich, ab und zu einen Leitfaden als Nachschlagewerk zur Hand zu haben.
Vielen Dank schonmal!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sabine Winter Vereinigte Staaten Local time: 03:54 Mitglied (2007) Englisch > Deutsch + ...
Google mal: "Probleme beim Übersetzen englischer Vertragstexte" "Ballansat-Aebi"
Mar 17, 2022
Das erste Ergebnis dürfte ein Link zum entsprechenden PDF sein (das ich hier leider nicht hochladen/anhängen kann).
Ist zwar schon etwas älter, enthält aber sehr gute Erläuterungen, darunter z. B. auch wie mit der berühmt-berüchtigten Whereas-Klausel verfahren werden kann:
Präambel (Recitals, sog. “Whereas-Klauseln”)
Sie beschreiben die Ausgangslage und die Beweggründe der Vertragsparteien; sie sind nicht Teil des Vertrags, doch können sie bei der Au... See more
Das erste Ergebnis dürfte ein Link zum entsprechenden PDF sein (das ich hier leider nicht hochladen/anhängen kann).
Ist zwar schon etwas älter, enthält aber sehr gute Erläuterungen, darunter z. B. auch wie mit der berühmt-berüchtigten Whereas-Klausel verfahren werden kann:
Präambel (Recitals, sog. “Whereas-Klauseln”)
Sie beschreiben die Ausgangslage und die Beweggründe der Vertragsparteien; sie sind nicht Teil des Vertrags, doch können sie bei der Auslegung des Vertrags herangezogen werden.
Anstatt die Präambel wörtlich wiederzugeben mit Einleitungen wie: “In Anbetracht/ In Erwägung....” kann man eingangs sagen: “Einleitend wird folgendes festgehalten:...” Der Text ist in dieser Form lesbarer.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Rolf Keller Deutschland Local time: 10:54 Englisch > Deutsch
Typografie ist dein Freund
Mar 18, 2022
Wolfgang Vogt wrote:
Konkret geht es mir darum einen Kunden davon zu überzeugen
Kunden, die sich in so einem Fall nur mit Nachweisen überzeugen kann, lassen sich meist gar nicht völlig überzeugen.
dass man die "recitals" in einem Vertrag zusammenfassen oder zumindest die Wiederholung von "whereas" weglassen kann
Die Mittel der Typografie nutzen:
"Präambel" groß bzw. fett als Überschrift, darunter dann "Einleitend wird folgendes festgehalten:", und darunter dann die einzelnen "Whereas-Klauseln (ohne ein deutsches "Whereas"), dabei die Klauseln durch hängende Spiegelstriche separiert.
TonyTK
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Wolfgang Vogt Deutschland Local time: 10:54 Englisch > Deutsch + ...
THEMENSTARTER
Danke an alle!
Mar 21, 2022
Den "Stummel" kannte ich noch nicht, hab ich gleich mal gebraucht bestellt. Ballansat-Aebi ist super praktisch, war mir in diesem Fall aber ein bisschen zu kurz gefasst. Jedenfalls vielen Dank für die Tipps!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Dieses Forum wird von keinem Moderator betreut. Um Verstöße gegen die ProZ.com-Regeln zu melden oder um Hilfe zu erhalten, wenden Sie sich bitte an unsere ProZ.com-Mitarbeiter »
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.