Vom Thema belegte Seiten: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39] > | Типичные ошибки в переводах Initiator des Themas: Alexander Matsyuk
| venous thromboembolism | Aug 11, 2016 |
Вынуждены переводить как "венозная тромбоэмболия". Вы правильно заметили, что такой термин нетипичен для нашей традиционной терминологии, но мы находим утешение и оправдание в собственных глазах в том, что не все термины можно перевести... See more Вынуждены переводить как "венозная тромбоэмболия". Вы правильно заметили, что такой термин нетипичен для нашей традиционной терминологии, но мы находим утешение и оправдание в собственных глазах в том, что не все термины можно перевести в точности местным эквивалентом. Из таких примеров можно вспомнить всякие failure vs. insufficiency (renal failure, heart failure...), syndromes vs. symptoms vs. diseases vs. disorders, distress и т. п.
Чего стоит напрочь лишенная логики нозология "moderate to severely active ulcerative colitis"? Около 14к точных совпадений в гугле, чтоб вы знали.
"Тромбоз вен" логически (по сухой формальной логике) верно, но в практическом восприятии звучит как ТГВ (без ТЭЛА).
Если что, редактором был не я. ) ▲ Collapse | | | sexually active | Sep 1, 2016 |
Вынужден высказаться.
Чего только не пишут. Ведете активную сексуальную жизнь, сексуально активны и т. п. Прям маньяки кругом.
В медицине это называется "живете половой жизнью". | | | boostrer Vereinigte Staaten Local time: 09:46 Mitglied (2007) Englisch > Russisch + ... Re: sexually active | Sep 12, 2016 |
amatsyuk wrote:
Вынужден высказаться.
Чего только не пишут. Ведете активную сексуальную жизнь, сексуально активны и т. п. Прям маньяки кругом.
В медицине это называется "живете половой жизнью".
Вы немножко экстремист. И такое бывает: "Vesuvius Health ABCD Plan will also pay for up to two face-to-face, high-intensity behavioral counseling sessions each year for **sexually active** adults at increased risk for STIs."
Здесь вполне себе сексуальные маньяки, живут полной, разнообразной и активной половой жизнью. | | |
не вводятся. Они делаются (обычными людьми) или выполняются (солидными).
И "в виде инъекции" могут писать только пэтэушники. | |
|
|
Oleg Delendyk Ukraine Local time: 16:46 Englisch > Russisch + ... Спасибо за Ваше мнение | Sep 15, 2016 |
amatsyuk wrote:
не вводятся. Они делаются (обычными людьми) или выполняются (солидными).
И "в виде инъекции" могут писать только пэтэушники.
Кто-то писал по-другому? | | |
Oleg Delendyk wrote:
Кто-то писал по-другому?
иногда страшно читать что пишут. | | | boostrer Vereinigte Staaten Local time: 09:46 Mitglied (2007) Englisch > Russisch + ... О запятой после обстоятельства - против экстремизма | Sep 15, 2016 |
amatsyuk wrote:
Zamira wrote:
Запятая после обстоятельства времени из английского языка в русский не переносится.
Пример: Во II квартале текущего года(здесь запятая в русском языке не ставится).
Думаю, большинство об этом знает, но в спешке или по невнимательности не замечает ошибку.
Эта ошибка встречается часто. И у себя иногда (правда, редко) замечал, когда время/оплата позволяли вычитать свой же перевод.
Заглянул в начало темы - и захотелось возразить. Запятая там необязательная. Если обстоятельство длинное или если без запятой получится двусмысленно, то запятую очень стоит ставить.
"По мере приближения выписки родственника Ивана Петровича все больше мучил вопрос: что делать с пропитым имуществом". Смысл ясен что с запятой, что без нее, но без запятой нужно некоторое время соображать, кого именно мучил вопрос. Бывает и так, что смысл вообще теряется - сейчас не придумать, но тоже бывает.
Разумнее будет "По мере приближения выписки родственника, Ивана Петровича все больше мучил вопрос: что делать с пропитым имуществом". | | |
boostrer wrote:
...запятую очень стоит ставить.
Определенный смысл есть, конечно.
Но правила таковы, что запятую в таких случаях ставить нельзя. Возможно, разрешается в исключительных случаях.
В языках и правилах много несовершенства.
Можно привести простой пример: попробуйте почитать Конституцию, скажем, Украины или РФ. Если вдуматься (подойти с позиции логики и научного мировоззрения), предложения там не несут абсолютно никакой смысловой нагрузки и могут истолковываться самым разным образом, хотя очень соблюдены правила грамматики. Не говоря уже о рядовых законах.
Не исключено, что когда-то такую запятую разрешат. Мне, кстати сказать, недавно попадались статьи русских лингвистов, в которых они не исключают в ближайшем будущем придания нормативного статуса деепричастным оборотам типа "проезжая мимо перрона". | |
|
|
boostrer Vereinigte Staaten Local time: 09:46 Mitglied (2007) Englisch > Russisch + ... Лень искать, | Sep 15, 2016 |
amatsyuk wrote:
boostrer wrote:
...запятую очень стоит ставить.
Определенный смысл есть, конечно.
Но правила таковы, что запятую в таких случаях ставить нельзя. Возможно, разрешается в исключительных случаях. ...
но и на этот счет есть правило: когда надо, ставь. Кажется, даже в священной книге Розенталя написано. | | | Oleg Delendyk Ukraine Local time: 16:46 Englisch > Russisch + ... Так это иногда | Sep 15, 2016 |
amatsyuk wrote:
Oleg Delendyk wrote:
Кто-то писал по-другому?
иногда страшно читать что пишут.
А тема-то называется "типичные ошибки". | | | Oleg Delendyk Ukraine Local time: 16:46 Englisch > Russisch + ... Проезжая мимо перрона, | Sep 15, 2016 |
amatsyuk wrote:
boostrer wrote:
...запятую очень стоит ставить.
Определенный смысл есть, конечно.
Но правила таковы, что запятую в таких случаях ставить нельзя. Возможно, разрешается в исключительных случаях.
В языках и правилах много несовершенства.
Можно привести простой пример: попробуйте почитать Конституцию, скажем, Украины или РФ. Если вдуматься (подойти с позиции логики и научного мировоззрения), предложения там не несут абсолютно никакой смысловой нагрузки и могут истолковываться самым разным образом, хотя очень соблюдены правила грамматики. Не говоря уже о рядовых законах.
Не исключено, что когда-то такую запятую разрешат. Мне, кстати сказать, недавно попадались статьи русских лингвистов, в которых они не исключают в ближайшем будущем придания нормативного статуса деепричастным оборотам типа "проезжая мимо перрона".
я посмотрел в окно. И что? Это норма и всегда будет нормой. А то, что описано у Чехова в "Жалобной книге", нормой никогда не будет. Где ссылка на "статьи русских лингвистов"?
[Редактировалось 2016-09-16 06:31 GMT] | | | ссылка на "статьи русских лингвистов" | Sep 16, 2016 |
Oleg Delendyk wrote:
...Где ссылка на "статьи русских лингвистов"?
К сожалению, ссылку я не сохранил. Это была беседа с лингвистом. Речь шла о том, что не надо забывать, что язык постоянно меняется. (В последнее время очень модная тема среди российских лингвистов; они склонны считать, что русский язык в РФ не вырождается/деградирует/умирает, а эволюционирует*.) Помимо прочего, лингвист упомянул проблему с очень распространенным неправильным употреблением таких оборотов. Его мнение было таково, что поскольку народ упорно употребляет такие обороты вопреки правилам и такие обороты вполне себе нормально существуют во многих других языках, не исключено, что такое употребление просто будет признано нормой в русском. Чтоб не мучились.
* На самом деле трудно не заметить, что в медиапространстве РФ уже давно вместо русского языка используется английский с небольшой примесью русских слов.
[Edited at 2016-09-16 06:15 GMT] | |
|
|
Oleg Delendyk Ukraine Local time: 16:46 Englisch > Russisch + ... Надеюсь, что я до этих обетованных времён не доживу | Sep 16, 2016 |
[quote]amatsyuk wrote:
... поскольку народ упорно употребляет такие обороты вопреки правилам и такие обороты вполне себе нормально существуют во многих других языках, не исключено, что такое употребление просто будет признано нормой в русском. Чтоб не мучились.
А вам желаю дождаться и не мучиться. | | | Oleg Delendyk Ukraine Local time: 16:46 Englisch > Russisch + ... Да, этот случай не относится к типичным ошибкам | Sep 16, 2016 |
amatsyuk wrote:
Мне, кстати сказать, недавно попадались статьи русских лингвистов, в которых они не исключают в ближайшем будущем придания нормативного статуса деепричастным оборотам типа "проезжая мимо перрона".
Что касается фразы "Подъезжая к сией станцыи и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа", то здесь, строго говоря, мы имеем дело не с нарушением какого-то правила, выдуманного лингвистами в тиши кабинетов, не с грамматической, а с логической ошибкой (неправильным грамматическом согласованием слов). Сомнительно, что когда-нибудь ей может быть придан "нормативный статус". Когда-то такое пытался внедрить Л. Толстой, но А. Чехов его отбрил. https://ru.wikipedia.org/wiki/Солецизм | | | Oleg Delendyk | Sep 16, 2016 |
Oleg Delendyk wrote:
...здесь, строго говоря, мы имеем дело не с нарушением какого-то правила, выдуманного лингвистами в тиши кабинетов, не с грамматической, а с логической ошибкой (неправильным грамматическом согласованием слов).
Ошибки в языке, особенно логические, и "правильность" -- понятия очень растяжимые и субъективные. Это не математика и не кибернетика.
Мне лично тоже очень неприятны такие обороты. Мне противно слушать русских журналистов и публичных персон, когда они так говорят.
Тут вот человек выложил страдания:
http://ilyabirman.ru/meanwhile/2009/07/31/2/ | | | Vom Thema belegte Seiten: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Типичные ошибки в переводах No recent translation news about Russische Föderation. |
CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |