Article: Common Mistakes of Chinese translators
Initiator des Themas: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com-Mitarbeiter
Oct 9, 2006

This topic is for discussion of the ProZ.com translation article "Common Mistakes of Chinese translators ".

 
anistone
anistone  Identity Verified
Australien
Local time: 08:23
Chinesisch > Englisch
+ ...
Very good article, however Oct 27, 2006

I still have doubts about two words

One is 绿色食品. I personally know foreigners who use green food to refer to such kind of environmentally friendly foodstuff. Is it a coined word of the Chinese people or a translated version? I am confused.

The next is 绿化. Some people prefer using the word "greening". Is is acceptable to common foreign people?


 
Huijun Suo
Huijun Suo  Identity Verified
China
Local time: 08:23
Englisch > Chinesisch
+ ...
A good reminder for those home-made "translation experts" here Nov 18, 2006

But I presume the concept of "green food" is highly acceptable to native English speakers. "Green" does not necessarily refer to its color, but to its environment-friendliness. It is not a Chinese coinage.

 
Kim Metzger
Kim Metzger  Identity Verified
Mexiko
Local time: 18:23
Deutsch > Englisch
Green food Nov 18, 2006

anistone wrote:

I still have doubts about two words

One is 绿色食品. I personally know foreigners who use green food to refer to such kind of environmentally friendly foodstuff. Is it a coined word of the Chinese people or a translated version? I am confused.

The next is 绿化. Some people prefer using the word "greening". Is is acceptable to common foreign people?


Hi anistone - I don't know Chinese so I can't be sure exactly what 绿色食品 means, but if it is as you say "environmentally friendly food" I definitely wouldn't use "green food". In the US we generally refer to such food as "organic food."


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderatoren dieses Forums
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Article: Common Mistakes of Chinese translators






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »