Vom Thema belegte Seiten: [1 2] > | Перемена в стиле БП. С чего бы? Initiator des Themas: Serge Driamov
| Serge Driamov Belarus Local time: 00:20 Englisch > Russisch + ...
Доброго времени суток!
Такой казус: вполне адекватное и давно знакомое немецкое БП прислало заказ. В письме вместо обычного и стандартного для них в частности и для немецкой деловой коммуникации в целом обращения "Вы" почему-то везде написано "ты".
Хотели они �... See more Доброго времени суток!
Такой казус: вполне адекватное и давно знакомое немецкое БП прислало заказ. В письме вместо обычного и стандартного для них в частности и для немецкой деловой коммуникации в целом обращения "Вы" почему-то везде написано "ты".
Хотели они таким образом что-то выразить? Или просто составили одинаковое письмо для переводчиков всех нужных для этого проекта языков и забыли исправить "ты" на "Вы" там, где надо?
Письмо на немецком и должно соответствовать нормам немецкой деловой переписки - то есть, по идее, должно везде быть "Вы"... С менеджером проектов давно знакомы - не новичок...
Был ли у кого подобный опыт? Есть ли соображения?
[Edited at 2012-10-19 08:43 GMT]
[Edited at 2012-10-19 09:21 GMT] ▲ Collapse | | | Natalie Polen Local time: 22:20 Mitglied (2002) Englisch > Russisch + ... Moderator dieses Forums SITE LOCALIZER Но они же русского не знают... | Oct 18, 2012 |
Здравствуйте, Сергей!
С моей точки зрения, это может свидетельствовать только о том, что они они взяли на работу очень адекватную особу, не менее адекватно знающую русский язык
Наталья
[Edited at 2012-10-18 19:46 GMT] | | | Serge Driamov Belarus Local time: 00:20 Englisch > Russisch + ... THEMENSTARTER русский здесь не нужен: | Oct 18, 2012 |
Наташа, добрый вечер! Я Вас не понял, но на всякий случай объясняю: немецкий - это не английский, в нем есть и "ты", и "Вы" - в тех же значениях, что и в русском. Употребление "Вы" в деловом письме, включая е-мэйлы, вполне стандартное, даже строгое.
Помню, в приватной беседе од�... See more Наташа, добрый вечер! Я Вас не понял, но на всякий случай объясняю: немецкий - это не английский, в нем есть и "ты", и "Вы" - в тех же значениях, что и в русском. Употребление "Вы" в деловом письме, включая е-мэйлы, вполне стандартное, даже строгое.
Помню, в приватной беседе один немец когда-то пошутил по поводу многообразия форм в английском:
"You know, my friend, from now on you can tell me friendly 'you' instead of the official 'you' - because we know each other for such a long time!"
[Edited at 2012-10-18 20:40 GMT] ▲ Collapse | | | Natalie Polen Local time: 22:20 Mitglied (2002) Englisch > Russisch + ... Moderator dieses Forums SITE LOCALIZER Это, наверное, я не поняла | Oct 18, 2012 |
Насчет местоимений в немецком я в курсе, просто я так поняла, что они вам по-русски написали. Если же по-немецки - сорри, значит, моя версия отпадает. | |
|
|
Dr_Serge wrote:
Доброго времени суток!
Такой казус: вполне адекватное и давно знакомое немецкое БП прислало заказ. В письме вместо обычного и стандартного для них в частности и для немецкой деловой коммуникации в целом обращения "Вы" почему-то везде написано "ты".
Хотели они таким образом что-то хотели выразить? Или просто составили одинаковое письмо для переводчиков всех нужных для этого проекта языков и забыли исправить "ты" на "Вы" там, где надо?
Письмо на немецком и должно соответствовать нормам немецкой деловой переписки - то есть, по идее, должно везде быть "Вы"... Менеджер проектов давно знакомый - не новичок...
Был ли у кого подобный опыт? Есть ли соображения?
Вы там с ними на брудершафт не пили случайно? | | | может это переход на дружеский уровень отношений? | Oct 18, 2012 |
Мои французы регулярно срываются на ты. Сначала меня это несколько коробило, а потом привык, стал в ответ писать "ты".
Пока вопрос не доходит до требования оплаты просроченного счета-фактуры, и в переписке уместны "смайлы", то я вполне не против потыкать старому клиенту, с которым работаю уже почти лет десять. | | | Andrej Local time: 02:20 Mitglied (2005) Deutsch > Russisch + ...
Dr_Serge wrote:
В письме вместо обычного и стандартного для них в частности и для немецкой деловой коммуникации в целом обращения "Вы" почему-то везде написано "ты".
Эта стандартность постепенно исчезает. Могут общаться что так, что так, тенденция к расширению использования "ты" очевидна. | | | Oleg Delendyk Ukraine Local time: 23:20 Englisch > Russisch + ... Иногда сталкиваюсь | Oct 19, 2012 |
с "Du". Одного румынского заказчика даже пытался перевоспитать, указав ему на то, что я, похоже, значительно старше его. Он, вроде, понял и перешёл на "Sie", но потом опять вернулся к "Du". Ну и я к нему обращаюсь так же. Чёрт с ним: хоть горшком назови, только в печку не ставь. Лишь бы гонорары исправно перечислял. | |
|
|
Serge Driamov Belarus Local time: 00:20 Englisch > Russisch + ... THEMENSTARTER Не довелось, | Oct 19, 2012 |
Alexander Onishko wrote:
Вы там с ними на брудершафт не пили случайно?
потому и удивлён.
[Edited at 2012-10-19 08:40 GMT] | | | Serge Driamov Belarus Local time: 00:20 Englisch > Russisch + ... THEMENSTARTER Про французов, кстати, | Oct 19, 2012 |
Joseph Kovalov wrote:
Мои французы регулярно срываются на ты.
слышал. Просто до сих пор срывающихся в деловой переписке на "ты" немцев не встречал.
[Edited at 2012-10-19 08:41 GMT]
[Edited at 2012-10-19 08:42 GMT] | | | Serge Driamov Belarus Local time: 00:20 Englisch > Russisch + ... THEMENSTARTER
Andrej wrote:
Эта стандартность постепенно исчезает.
Вашему опыту и учту на будущее.
[Edited at 2012-10-19 08:42 GMT] | | | Serge Driamov Belarus Local time: 00:20 Englisch > Russisch + ... THEMENSTARTER
Oleg Delendyk wrote:
хоть горшком назови, только в печку не ставь.
особенно с исправной выплатой гонораров. | |
|
|
Concer (X) Deutschland Local time: 22:20 Deutsch > Russisch + ...
но не расстраивайтесь: в Баварии, например (особенно в ее "горных районах"), "тыканье" считается способом выражения доверия. (У Вас в парах - немецкий, предположу, что "грубиян" - из Германии)
Даже в деловой переписке давние партнеры не�... See more но не расстраивайтесь: в Баварии, например (особенно в ее "горных районах"), "тыканье" считается способом выражения доверия. (У Вас в парах - немецкий, предположу, что "грубиян" - из Германии)
Даже в деловой переписке давние партнеры нередко тыкают. Возможно, БП посчитало срок успешного сотрудничества достаточным для перехода на "ты". Если Вам не нравится такое обращение, оставайтесь на "Вы", может быть, партнер поймет намек. ▲ Collapse | | | Andrej Local time: 02:20 Mitglied (2005) Deutsch > Russisch + ...
...необычного не вижу. С половиной заказчиков я на "ты", я им - переводы, они мне - деньги, и сотрудничаем как-то, хотя и на "ты", что, бесспорно, просто катастрофа.
Бывают и такие варианты: только на "Вы" и по фамилии, на "Вы" и по имени, а то и вообще с половиной фирмы на "ты", а с... See more ...необычного не вижу. С половиной заказчиков я на "ты", я им - переводы, они мне - деньги, и сотрудничаем как-то, хотя и на "ты", что, бесспорно, просто катастрофа.
Бывают и такие варианты: только на "Вы" и по фамилии, на "Вы" и по имени, а то и вообще с половиной фирмы на "ты", а с другой половиной - на "ты". Есть и более извращенные формы общения, например, с владельцами пары заказчиков я давно на "ты", а вот их менеджеры обращаются ко мне только на "вы". Как быть, вообще непонятно, я весь в смятении.
[Edited at 2012-10-19 09:42 GMT] ▲ Collapse | | | Concer (X) Deutschland Local time: 22:20 Deutsch > Russisch + ...
"для Вас (и для меня)" - в следующий раз добавлю.
Для меня тоже - не правило: заказчиков, тыкающих мне, не так много, как у Андрея. В основном, это партнеры, моя переписка с которыми не ограничивается деловой. Возможно играет роль моя "полова... See more "для Вас (и для меня)" - в следующий раз добавлю.
Для меня тоже - не правило: заказчиков, тыкающих мне, не так много, как у Андрея. В основном, это партнеры, моя переписка с которыми не ограничивается деловой. Возможно играет роль моя "половая принадлежность" Может быть, моя персона не заслуживает такого высокого доверия Может, срабатывает уровень воспитания или "социальные корни" заказчика. Просто я хотела сказать автору вопроса, что причин для беспокойства нет.
Andrej wrote:
...необычного не вижу. С половиной заказчиков я на "ты", я им - переводы, они мне - деньги, и сотрудничаем как-то, хотя и на "ты", что, бесспорно, просто катастрофа.
▲ Collapse | | | Vom Thema belegte Seiten: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Перемена в стиле БП. С чего бы? No recent translation news about Russische Föderation. |
Pastey | Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |