Subscribe to Portuguese Track this forum

Neues Thema veröffentlichen  Off-Topic: Sichtbar  Schriftgröße: -/+
   Thema
Verfasser
Antworten
(Zugriffe)
Neuester Beitrag
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Empresas próprias brasileiras para trabalhos de fora, e vice-versa
inactiveprofile
Sep 20, 2012
2
(2,726)
inactiveprofile
Sep 21, 2012
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Wf Anywhere: Problema com limpeza de texto
Adriana Pequeno
Aug 31, 2012
5
(3,754)
Adriana Pequeno
Sep 18, 2012
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Para tradutores portugueses - IVA no recibo verde
Macià Planas
Sep 5, 2007
7
(8,042)
Mark Robertson
Sep 14, 2012
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Tradução em tempo integral: possível se manter?
Katia Perry
Sep 1, 2012
5
(4,625)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch   4ª série de conferências anuais virtuais de tradutores e intérpretes freelance.
Drew MacFadyen
Sep 7, 2012
0
(3,033)
Drew MacFadyen
Sep 7, 2012
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Ciberdúvidas precisa de ajuda para continuar a existir
Nicole Viegas
Aug 26, 2012
4
(3,409)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  FBN divulga lista dos autores que estarão na nova Revista Internacional de Literatura
Carlos Saiz
Aug 24, 2012
0
(1,582)
Carlos Saiz
Aug 24, 2012
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Símbolos utilizados nos rótulos de medicamentos
Isabel Cisneiros
Aug 3, 2012
1
(3,014)
Maria Amorim (X)
Aug 3, 2012
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Português de Portugal e do Brasil    ( 1, 2, 3... 4)
Gabriela Frazao
Feb 12, 2002
49
(25,871)
Elsa Trigo
Jul 6, 2012
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  seguro garantia do rendimento
Mariana Rohlig Sa
Jun 18, 2012
2
(2,546)
Mariana Rohlig Sa
Jun 18, 2012
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Campanha de Afiliação ao ProZ - 2012
Fernanda Rocha
May 22, 2012
6
(3,623)
Mariana Moreira
Jun 18, 2012
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Off-topic: Tradução automática: qual seria o texto original?
2
(3,089)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Angariar clientes
Natalia Viana (X)
May 24, 2012
13
(5,254)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Petição
oxygen4u
May 23, 2012
5
(3,004)
Barbara Santos
May 24, 2012
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Certificação: para quê?
5
(2,930)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Tradutores de Língua Portuguesa En-Pt Studio2011 Autosuggest
Ubirajara Inacio
May 10, 2012
3
(3,053)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Revista sobre Tradução
Paul Dixon
May 8, 2012
1
(2,337)
Paul Dixon
May 9, 2012
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Licenciatura para atuar como tradutor em Portugal
Vasco Costa
Feb 17, 2011
12
(9,764)
sflor (X)
May 3, 2012
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Difusão do português no mundo árabe precisa de coordenação
oxygen4u
Mar 4, 2012
1
(2,289)
sflor (X)
May 2, 2012
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Código deontológico
0
(1,683)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Contas bancárias adequadas a um tradutor (em Portugal)
Teresa Bento
Apr 13, 2012
4
(3,296)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Certificações para tradutores
Eric Dos Santos
Mar 29, 2012
3
(3,309)
Eric Dos Santos
Apr 13, 2012
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Corpus de português: alguém usa?
Barbara Santos
Apr 11, 2012
0
(1,819)
Barbara Santos
Apr 11, 2012
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Trados 2009/2011 Dicionários Autosuggest PT-EN e EN-PT
DavidHardy
Apr 8, 2012
0
(1,885)
DavidHardy
Apr 8, 2012
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Facebook - contatos e grupos
Paula Borges
Apr 5, 2010
8
(6,141)
Carla Rodrigues
Mar 31, 2012
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Powwow no Algarve?
Mariana Rohlig Sa
Mar 31, 2012
0
(1,958)
Mariana Rohlig Sa
Mar 31, 2012
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Transcrição de áudio sem experiência prévia?
Carla Rodrigues
Mar 13, 2012
2
(2,716)
Carla Rodrigues
Mar 15, 2012
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  CCB - Vasco Graça Moura    ( 1... 2)
Bruno Fonseca
Feb 3, 2012
17
(8,196)
Bruno Fonseca
Mar 10, 2012
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Flip 8 e Studio
Mariana Moreira
Mar 9, 2012
0
(1,819)
Mariana Moreira
Mar 9, 2012
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Dicionário Juridico
sonjaswenson (X)
Mar 1, 2012
1
(3,166)
Jean Cautin
Mar 1, 2012
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Dicionário Houaiss processado...
oxygen4u
Feb 28, 2012
1
(2,400)
Ivan Rocha, CT
Feb 28, 2012
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Typographic quotes for Portuguese
Jerzy Czopik
Feb 21, 2012
7
(8,536)
Jerzy Czopik
Feb 25, 2012
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Transferência bancária da Europa para o Brasil    ( 1... 2)
Paula Borges
Nov 14, 2011
26
(47,106)
Bruno Magne
Feb 17, 2012
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Que beleza ! :(((
Inga Petkelyte
Feb 15, 2012
4
(3,173)
oxygen4u
Feb 15, 2012
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Mais tempo para declarar SS
Deborah do Carmo
Feb 15, 2012
1
(1,977)
Elvira Alves Barry
Feb 15, 2012
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Como aplicar uma TM existente a um novo package no Trados Studio 2009?
Marlene Vilela
Jan 24, 2012
1
(2,214)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Mensagens fraudulentas no Proz relacionadas com a Western Union
Carla Guerreiro
Feb 12, 2012
3
(2,291)
Enrique Cavalitto
Feb 12, 2012
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Declaração do Valor da Actividade - Até 15 de Fevereiro
Carla Araújo
Feb 10, 2012
1
(2,333)
Deborah do Carmo
Feb 10, 2012
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Ser Tradutor em Portugal
2
(3,755)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Recibos verdes: tradução para tribunal
Susana Ferreira
Mar 23, 2009
5
(5,811)
Inga Petkelyte
Feb 3, 2012
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Prémio por uma tradução
8
(3,661)
Elisabete Cunha
Jan 30, 2012
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  “Dignidade dos tradutores”
12
(6,474)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Como se especializar por conta própria em diferentes áreas da tradução?
Ronivaldo Silva
Jan 14, 2012
4
(3,040)
Ana Escaleir (X)
Jan 18, 2012
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Ajuda com Trados 2007 - Tag Editor
Andi Liberty
Jan 6, 2012
1
(2,104)
Michele Santiago
Jan 6, 2012
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Petição Manifesto contra o (Des) Acordo Ortográfico
Maria Amorim (X)
Jan 2, 2012
13
(5,212)
Maria Amorim (X)
Jan 3, 2012
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Alguém sabe me informar sobre acordo de dupla taxação Brasil-Itália?
Katia Perry
Jan 3, 2012
2
(2,223)
Katia Perry
Jan 3, 2012
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Tradução voluntária
Ronivaldo Silva
Dec 29, 2011
5
(4,626)
Bruno Magne
Dec 31, 2011
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  O google tradutor
Ronivaldo Silva
Dec 26, 2011
3
(4,510)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Trados segmentos fonte e alvo
Maria Meneses
Dec 22, 2011
1
(2,452)
Maria Meneses
Dec 25, 2011
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Como fazer quando desaparecer o ícon e a barra de ferramentas do Trados no word?
Tina Duarte
Mar 31, 2010
7
(7,520)
Maria Meneses
Dec 25, 2011
Neues Thema veröffentlichen  Off-Topic: Sichtbar  Schriftgröße: -/+

Red folder = Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch (Red folder in fire> = Mehr als 15 Beiträge) <br><img border= = Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch (Yellow folder in fire = Mehr als 15 Beiträge)
Lock folder = Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)


Diskussionsforen

Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung




Die E-Mail-Beobachtung der Foren steht ausschließlich registrierten Nutzern zur Verfügung.


Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »