Vom Thema belegte Seiten: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14] > | А нужен ли диплом? Об участниках рынка переводов, задержавшихся там случайно. Initiator des Themas: Olga Pinchuk
|
Ksenia76 wrote:
Потому что при переводе можно сказать: ежегодно 5 миллионов людей поражаются этим заболеванием (и это будет подстрочник, потому что в английском языке так и пишут) или по другому: ежегодно "название заболевания" заболевают 5 миллионов человек.
Итого:
Вариант 1: ежегодно 5 миллионов людей поражаются этим заболеванием
Вариант 2: ежегодно 5 миллионов людей заболевают этим заболеванием
Ksenia76 wrote:
Какой вариант Вам больше нравится?
Безусловно ваш вариант нам нравится намного больше
[Edited at 2011-02-26 20:17 GMT] | | | Jarema Ukraine Local time: 00:26 Mitglied (2003) Deutsch > Russisch + ... Moderator dieses Forums
Alexander Onishko wrote:
Безусловно ваш вариант нам нравится намного больше [Edited at 2011-02-26 20:17 GMT]
Предлагаю "безусловно" заменить на "условно". | | |
andress wrote:
Кстати, к началу переводческой деятельности совершенно не готов и средний выпускник хорошего филфака
А при чём тут, собственно говоря, филфаки? | | | Natalie Polen Local time: 23:26 Mitglied (2002) Englisch > Russisch + ... Moderator dieses Forums SITE LOCALIZER
Ksenia76 wrote:
Вот видите, мы прекрасно друг друга понимаем
Я вас понимаю, а вы меня - нет...
[Edited at 2011-02-26 20:22 GMT] | |
|
|
Oleg Osipov Russische Föderation Local time: 01:26 Englisch > Russisch + ...
Ksenia76 wrote:
англицизмов, например "поражаются".
англицизм. Речь идет о нарушении лексической сочетаемости. | | | Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: Empty entry | andress Ukraine Local time: 00:26 Englisch > Russisch + ... Ну как же... | Feb 27, 2011 |
Alexander Onishko wrote:
А при чём тут, собственно говоря, филфаки?
Филфак (филологический факультет) дает тот самый диплом, о котором и спрашивается: "А нужен ли?" | | | Jarema Ukraine Local time: 00:26 Mitglied (2003) Deutsch > Russisch + ... Moderator dieses Forums Филфак vs инъяз | Feb 27, 2011 |
andress wrote:
Alexander Onishko wrote:
А при чём тут, собственно говоря, филфаки?
Филфак (филологический факультет) дает тот самый диплом, о котором и спрашивается: "А нужен ли?"
Очень многие выпускники факультетов иностранных языков не любят, когда их факультеты называют филфаками, то есть филологическими факультетами. Разница таки существенная. | |
|
|
andress Ukraine Local time: 00:26 Englisch > Russisch + ... А, в этом смысле... | Feb 27, 2011 |
Jarema wrote:
Очень многие выпускники факультетов иностранных языков не любят, когда их факультеты называют филфаками, то есть филологическими факультетами. Разница таки существенная.
Ну так ВУЗы/университеты разные бывают, где такое название, где такое...
А если кто-то таки оскорбился - тому разрешаю в качестве вендетты называть факультет, который я закончил и на котором теперь работаю, электрофаком (поразительно, что и у нас есть многие, которые на такое название обижаются... а мне вот до лампочки ). | | | Jarema Ukraine Local time: 00:26 Mitglied (2003) Deutsch > Russisch + ... Moderator dieses Forums Может, никто и не обиделся. | Feb 27, 2011 |
andress wrote:
Ну так ВУЗы/университеты разные бывают, где такое название, где такое...
А если кто-то таки оскорбился - тому разрешаю в качестве вендетты называть факультет, который я закончил и на котором теперь работаю, электрофаком (поразительно, что и у нас есть многие, которые на такое название обижаются... а мне вот до лампочки ).
Просто я посвятил вас в "корпоративные" заморочки. Обида - это дело такое, неконструктивное... Хотя всяко бывает. Когда в былые времена меня называли офицером осназа, а не спецназа - вот это было обидно. И не только обидно. Это определенным образом характеризовало человека, который не понимает таких элементарных вещей. | | |
andress wrote:
Alexander Onishko wrote:
А при чём тут, собственно говоря, филфаки?
Филфак (филологический факультет) дает тот самый диплом, о котором и спрашивается: "А нужен ли?"
Уважаемый Jarema уже вкратце объяснил вам суть вопроса Просто на примере Харьковского университета - есть филфак, выпускники, которого после окончания учёбы должны быть готовы работать, например, редакторами и корректорами (и они, я так думаю, готовы).
Но к началу переводческой деятельности они вовсе не должны быть готовы и они к ней, соответственно, не готовы. | | | andress Ukraine Local time: 00:26 Englisch > Russisch + ...
Jarema wrote:
Просто я посвятил вас в "корпоративные" заморочки.
Теперь буду знать! И стараться называть даже и выпускника отделения иностранных языков филологического факультета Н-ского университета "выпускником инязфака"
Jarema wrote:И не только обидно. Это определенным образом характеризовало человека, который не понимает таких элементарных вещей.
Ну, кому одно кажется элементарным, а другое - сложным, кому - наоборот... Например, астрономам кажется элементарным, что их нужно называть "астрОномы", а филологу - что "астронОмы".
Но это все не по теме!
По теме: да можно жить и без диплома, пока еще не придумали какой-нибудь сертификации (кстати, документы у нотариуса с переводом "бездипломника" не заверят - вот тут без диплома никак) или супермощной по лоббизму профессиональной ассоциации (вроде АМА в американской медицине), почему нет! Ну и, вероятно, кое-какие знания, даваемые на факультете иностранных языков были бы "бездипломнику" полезны. Однако лично я не буду поступать для получения "второго высшего" даже и на заочное отделение сего факультета (если бы даже это и было совершенно бесплатно ... качество обучения намеренно оставлю вне рассмотрения...) хотя бы потому, что могу потратить необходимое время и силы более рационально - к примеру, поучить пару полезных иностранных языков. | |
|
|
andress wrote:
Однако лично я не буду поступать для получения "второго высшего" даже и на заочное отделение сего факультета (если бы даже это и было совершенно бесплатно ... качество обучения намеренно оставлю вне рассмотрения...) хотя бы потому, что могу потратить необходимое время и силы более рационально - к примеру, поучить пару полезных иностранных языков.
А вот здесь, дорогой Andress, и начинается самое интересное - для специальности "переводчик" заочная форма обучения не предусмотрена. Ну, конечно, существует такое заочное обучение в некоторых коммерческих вузах, но вы же сами понимаете, что такое коммерческие вузы...
[Edited at 2011-02-27 10:31 GMT] | | | Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: Empty post | andress Ukraine Local time: 00:26 Englisch > Russisch + ... Не знаю точно (не копал тему), но предполагаю... | Feb 27, 2011 |
... что Вы, Александр, отстали от жизни! Сейчас система обр... простите, ...продажи дипломов настолько проституированна (не побоюсь этого слова), что есть не то что переводчики, но и летчики/хирурги... и вообще кто-угодно-заочники... и не только в коммерческих, но и в самых разгосуд�... See more ... что Вы, Александр, отстали от жизни! Сейчас система обр... простите, ...продажи дипломов настолько проституированна (не побоюсь этого слова), что есть не то что переводчики, но и летчики/хирурги... и вообще кто-угодно-заочники... и не только в коммерческих, но и в самых разгосударственных ВУЗах... а отличие между теми и другими все больше стирается (кстати, как правило, преподаватели то в коммерческих те же, что и в государственных)...
Alexander Onishko wrote:
А вот здесь, дорогой Andress, и начинается самое интересное - для специальности "переводчик" заочная форма обучения не предусмотрена. Ну, конечно, существует такое заочное обучение в некоторых коммерческих вузах, но вы же сами понимаете, что такое коммерческие вузы...
... но мне это все равно не нужно и не интересно - см. пост выше! ▲ Collapse | | | Vom Thema belegte Seiten: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » А нужен ли диплом? Об участниках рынка переводов, задержавшихся там случайно. No recent translation news about Russische Föderation. |
Pastey | Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |