Subscribe to Spanish Track this forum

Neues Thema veröffentlichen  Off-Topic: Sichtbar  Schriftgröße: -/+
   Thema
Verfasser
Antworten
(Zugriffe)
Neuester Beitrag
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Traducción Jurada de una e-Apostilla británica
3
(322)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Tarifas MT Post-Editing
Nahuel Luciani
Dec 30, 2021
1
(1,228)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Off-topic: Canciones infantiles, ¿alguien se ha parado a pensar en ellas?
luka
Sep 10, 2003
10
(18,526)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Off-topic: Encuesta: La IA y su impacto en el mercado laboral. El futuro de la traducción en España.
2
(266)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Cómo actualizar memoria a partir de versión final en word
0
(172)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Mal funcionamiento del corrector ortográfico de Word 365
0
(139)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  ¿Las referencias o citas en las notas a pie de página del texto original deben ser traducidas?
2
(373)
neilmac
Mar 4
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Entrando al mundo de las traducciones: ¿qué hago?
2
(513)
Lucia Leszinsky
ProZ.com-Mitarbeiter
Feb 20
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Off-topic: 📝⚖️cuestionario: análisis del mercado de la traducción jurídica en España
0
(178)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Mailing
4
(360)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Escribir un CV sin experiencia
3
(356)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  ¿Cuál es la mejor manera de empezar como traductor freelancer y conseguir trabajos?
2
(384)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Off-topic: Busco un texto divertido y muy concreto sobre la gramática española
9
(4,326)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Off-topic: ¿Por qué creo que ProZ es una excelente herramienta de trabajo?    ( 1... 2)
19
(3,185)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Como facturar cómo freelance en España?
3
(1,586)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Traductor como profesión secundaria
0
(207)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Traductora autónoma y clases particulares
3
(315)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  ¿Me echáis una mano con mi TFG mediante una breve encuesta?
Jennifer Bolaño
Dec 28, 2023
1
(272)
Jorge Payan
Dec 29, 2023
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Traducción de títulos de libros según ISO 690
Lola Barquero
Dec 11, 2023
2
(394)
Carl Tejada
Dec 20, 2023
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Buscador intérpretes jurados del MAEC (Ministerio de Asuntos Exteriores español): Desde cuándo exist
insighted
Dec 11, 2023
1
(450)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Corrección de traducción literaria
3
(441)
Carl Tejada
Dec 11, 2023
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  ¿Me ayudáis con mi TFG con una pequeña encuesta?
Jennifer Bolaño
Nov 27, 2023
2
(394)
Carl Tejada
Dec 5, 2023
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Tarifa y posible entrega para la traducción de un libro de poesía
Joanna Castillo
Dec 5, 2023
0
(323)
Joanna Castillo
Dec 5, 2023
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Oferta de trabajo de empresa estadounidense
4
(544)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Consulta: Duda sobre si traducir o no el nombre de una compañia.
Randy Ausejo
Sep 21, 2023
5
(525)
Randy Ausejo
Sep 27, 2023
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Off-topic: Entrevista: Traducción automática y posedición
Mariaflavia Sayán
Sep 14, 2023
0
(245)
Mariaflavia Sayán
Sep 14, 2023
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Error al exportar archivos con Studio 2019
2
(292)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Necesito ayuda en contactar una Asociación internacional de intérpretes de Conferencias.
yugoslavia
Jul 17, 2023
0
(313)
yugoslavia
Jul 17, 2023
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Derechos de imagen para intérpretes de lengua de signos
Verónica Miota
Jul 14, 2023
0
(180)
Verónica Miota
Jul 14, 2023
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Duda traducción técnica plásticos adhesivos. Weiterreißfestigkeit -Weiterreisswiderstand
Manuel Sastre
Jul 8, 2023
1
(384)
Jorge Payan
Jul 8, 2023
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Traducción de documentos legales. ¿Se pueden corregir los errores de escritura?
Manuel Sastre
Jun 11, 2023
4
(599)
Angie Garbarino
Jun 11, 2023
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Evitar que segmentos suban a la memoria (Trados Studio)
Carmen Álvarez
May 4, 2023
8
(1,034)
Carmen Álvarez
May 4, 2023
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Tarifas de tiempo viaje en proyectos de interpretación.
yugoslavia
May 3, 2023
0
(621)
yugoslavia
May 3, 2023
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch   "El valor de '-254999745' no es válido para 'green'. 'green' debería ser mayor o igual que 255"
Galina Savitskaia
Apr 26, 2023
2
(1,224)
Jorge Payan
Apr 30, 2023
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Ayuda/consejos para recuperar facturas impagadas
Kathleen Misson
Apr 25, 2023
4
(1,093)
Kathleen Misson
Apr 30, 2023
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Entrevista sobre la herramienta Trados: "Cuenten su experiencia"
Mariaflavia Sayán
Apr 10, 2023
0
(621)
Mariaflavia Sayán
Apr 10, 2023
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Ofertas de trabajo sin detalles
Carmen Álvarez
Mar 27, 2023
7
(998)
Carmen Álvarez
Mar 28, 2023
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Cómo comprobar si ya existen traducciones de libros / publicaciones
Paloma Vilar
Dec 12, 2009
4
(17,288)
mathlabsp
Mar 9, 2023
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  explicación lingüística
0
(577)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  ¿Recomendaciones de asesorías? (País Vasco)
Verónica Miota
Feb 2, 2023
2
(996)
Verónica Miota
Feb 2, 2023
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Recomendaciones gestorías/asesorías
Vanessa Algaba
Jan 24, 2023
1
(1,154)
neilmac
Jan 26, 2023
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Off-topic: Cita de un texto con traducción canónica
0
(758)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Trados cambia las fuentes del texto
isa_g
Apr 11, 2008
6
(3,016)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Tarifas de creación de contenido publicitario (copywriting) en español
Vanessa Klint
Dec 7, 2022
2
(1,347)
Vanessa Klint
Dec 12, 2022
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Abrirse más temprano al mercado laboral y soluciones cuando no puedes aplicar a un puesto en PROZ
Gemma Rubio
Nov 30, 2022
2
(1,061)
Alex Ossa
Nov 30, 2022
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Encuesta para traductores (conocimientos del contexto lingüístico del Perú)
Bruno Segura
Nov 23, 2022
0
(904)
Bruno Segura
Nov 23, 2022
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  spell check no funciona en Trados 2009
Phillip C
Sep 13, 2011
13
(8,172)
Ivan Chamme
Nov 10, 2022
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Consejos en como iniciar un negocio en traducción / interpretación para un estudiante.
Andres Duarte
Nov 9, 2022
2
(1,156)
Edward Potter
Nov 9, 2022
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  consentimiento informado
Angelame (X)
Nov 9, 2022
2
(922)
Walter Landesman
Nov 9, 2022
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Error Trados Studio 2009 /Referencia a objeto no establecida
11
(13,887)
Begoña Recaséns
Oct 16, 2022
Neues Thema veröffentlichen  Off-Topic: Sichtbar  Schriftgröße: -/+

Red folder = Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch (Red folder in fire> = Mehr als 15 Beiträge) <br><img border= = Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch (Yellow folder in fire = Mehr als 15 Beiträge)
Lock folder = Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)


Diskussionsforen

Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung




Die E-Mail-Beobachtung der Foren steht ausschließlich registrierten Nutzern zur Verfügung.


TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »