Track this forum Thema Verfasser
Antworten (Zugriffe)
Neuester Beitrag
Conferencia en Las Palmas, Islas Canarias 0 (1,072)
Ayuda con "operador intracomunitario" y hacer el impreso 349 2 (2,887)
Cambios en el examen de la ATA 14 (6,507)
SDL Trados Studio 2019 0 (1,035)
Off-topic: ¿qué os parece el error de traducción en la demanda de Puigdemont? 4 (2,842)
Condiciones tributarias, SSGG, traductor autónomo en Francia. 0 (984)
Traducir títulos de libros sólo editados en el país de origen 4 (9,334)
Aviso oferta de traducción: Español variante Castellano ??? 6 (2,920)
Concurso de traducción: Ayuda a elegir la entrada ganadora en el par de inglés a español 0 (1,011)
Los libros de Marina Orellana y la Editorial Universitaria (Chile) 9 (4,744)
Espacio como separador de miles según la RAE - ¿Lo aplicáis? ( 1 , 2 ... 3 ) 41 (49,336)
Problemas con un cliente 3 (1,847)
effectiveness ¿ qué traducción es preferible ? 6 (3,299)
Glosario Internacional de Marina Orellana 5 (6,856)
Inglés a español: ayuda a elegir los finalistas del concurso de traducción 1 (1,383)
Ser autónomo en Alemania y facturar a Espana - ¿número de IVA intracomunitario? 3 (2,231)
Un nuevo concurso de traducción, "Homo digital: La sociedad transparente", comienza hoy 0 (1,023)
Contar palabras y aplicación de tarifas 7 (3,928)
Studio 2017, no aparece el texto en español al guardar el documento meta 0 (1,061)
Error al convertir un proyecto Trados 2015 a Word. 2 (1,888)
Necesito ayuda sobre una decisión en el futuro de mi carrera 2 (1,781)
Hashtags, how should I translate them (Portuguese to Spanish)? 1 (1,543)
Pros y contras de Machine Translation 0 (1,050)
ENCARGO DE TRADUCCIÓN plantilla 0 (1,141)
necesito ayuda para crear una expresión regular de búsqueda ( 1 ... 2 ) 17 (6,267)
Encuesta sobre el perfil de los traductores jurídicos y los traductores/intérpretes jurados 0 (995)
Wordfast Pro y archivos de Word con texto oculto 0 (908)
Dudas en relación a examen ATA 5 (2,388)
Formatos comunes en localización 0 (1,031)
Off-topic: Encuesta para tesina: En busca de posibles equivalentes en español para “dick” y “cock” 4 (3,251)
Diplomado de traducción UCV (Venezuela) 1 (5,752)
No se puede abrir TM en SDL Trados 2017 0 (1,014)
Sobre el uso de la búsqueda web integrada en memoQ 0 (1,008)
Off-topic: ConociéndonoZ... ( 1 , 2 , 3 , 4 , 5 , 6 , 7 , 8 , 9 , 10 , 11 , 12 , 13 , 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 , 20 , 21 , 22 , 23 , 24 , 25 , 26 , 27 , 28 , 29 , 30 , 31 , 32 , 33 , 34 , 35 , 36 , 37 , 38 , 39 , 40 , 41 , 42 , 43 , 44 , 45 , 46 , 47 , 48 , 49 , 50 , 51 , 52 , 53 , 54 , 55 , 56 , 57 , 58 , 59 , 60 , 61 , 62 , 63 , 64 , 65 , 66 , 67 , 68 , 69 , 70 , 71 , 72 , 73 , 74 , 75 , 76 , 77 , 78 , 79 , 80 , 81 , 82 , 83 , 84 , 85 , 86 , 87 , 88 , 89 , 90 , 91 , 92 , 93 , 94 , 95 , 96 , 97 , 98 , 99 , 100 , 101 , 102 , 103 , 104 , 105 , 106 , 107 , 108 , 109 , 110 , 111 , 112 , 113 , 114 , 115 , 116 , 117 , 118 , 119 , 120 , 121 , 122 , 123 , 124 , 125 , 126 , 127 , 128 , 129 , 130 , 131 , 132 , 133 , 134 , 135 , 136 , 137 , 138 , 139 , 140 , 141 , 142 , 143 , 144 , 145 , 146 , 147 , 148 , 149 , 150 , 151 , 152 , 153 , 154 , 155 , 156 , 157 , 158 , 159 , 160 , 161 , 162 , 163 , 164 , 165 , 166 , 167 , 168 , 169 , 170 , 171 , 172 , 173 , 174 , 175 , 176 , 177 , 178 , 179 , 180 , 181 , 182 , 183 , 184 , 185 , 186 , 187 , 188 ... 189 ) 2,830 (1,929,072)
Sobre costos de traducción de textos por horas. 1 (1,395)
Problema para unir segmentos en TRADOS Studio 2009 4 (5,571)
Breve encuesta sobre herramientas TAO para TFG 0 (944)
calculadora de base imponible e importe total de una factura 1 (1,827)
Cooperativa en lugar de autónomos 2 (1,397)
Ayuda urgente!!! He sobreescrito paquete ya abierto y terminado y he perdido todo 4 (2,064)
Cuánto cobrar por tareas de proofreading por palabra y por hora en PESOS ARGENTINOS. 3 (5,405)
Se traducen las abreviaturas de colores en esquemas eléctricos en inglés? 1 (6,715)
¿Las firmas electrónicas se transcriben en textos legales? 0 (1,255)
Traducción de un acta de nacimiento inglés-español 2 (2,156)
Traducir texto de una imagen pegada en Word 3 (4,766)
Una pregunta sobre el uso de anglicismos en el español de los EEUU. 9 (3,713)
SDL Trados: actualización 2017 0 (977)
Actualmente, ¿cuánto están pagando las agencias de traducción en Argentina? 2 (1,881)
WordFast Classic : tareas de post-proceso necesarias 8 (3,206)
especialización en gastronomía 4 (1,985)
Neues Thema veröffentlichen Off-Topic: Sichtbar Schriftgröße: - /+ = Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge) = Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)
Diskussionsforen Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung
CafeTran Espresso You've never met a CAT tool this clever! Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for freeBuy now! »
Anycount & Translation Office 3000 Translation Office 3000 Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...