Track this forum Thema Verfasser
Antworten (Zugriffe)
Neuester Beitrag
formación del plural en castellano 3 (2,226)
Porcentaje por traducir un cómic que se mandará a imprimir y vender 2 (1,750)
(Title removed) 0 (1,264)
Tarifas en España de traducción literaria 1 (1,899)
"Tú" and "Usted" in Spanish translation 4 (2,252)
Trados Studio 2021: la ruta del proyecto no es válida. Escriba una ubicación válida 3 (2,543)
Subtítulos para películas multilingües 1 (1,597)
cursos de TAV 0 (1,085)
Cómo justificar la diferencia de tarifas (traducción / interpretación) 1 (1,486)
Mayúscula inicial en el nombre de las marcas comerciales 3 (1,879)
¿Cuántas veces está bien que te hagan revisar tu propia traducción? 3 (2,304)
Conseguir derechos para traducción de un libro (traducir de una traducción) 2 (1,617)
Tarifas de transcripción (español) clean verbatim y full verbatim 0 (1,195)
Off-topic: Atención, pregunta 9 (2,470)
Investigación sobre traducción de imprecaciones y «palabrotas» 0 (1,198)
Cuidado, estafa ... ( 1 , 2 , 3 , 4 , 5 , 6 , 7 , 8 , 9 , 10 , 11 , 12 , 13 , 14 , 15 ... 16 ) 226 (276,811)
Ayuda con bibliografías en gramática inglesa 1 (1,323)
Quedan pocos días para elegir a los finalistas en "Stories about nature" 0 (983)
traducciones para México - terminología de TI 1 (1,616)
Transferencias desde Latinoamérica 4 (1,685)
Ya se puede elegir a los finalistas en "Stories about nature" 0 (838)
Como es nuestro mercado laboral como traductores en América Latina? 4 (2,116)
¿Son los países de América de habla español un mercado potencial para un traductor EN,DE>ES(ES)? 0 (1,173)
Potential marktes for translators into Spanish from Spain located in Spain - Latin America 0 (938)
Asistencia para contacto con empresa de traducción. 0 (812)
Trados todos los segmentos confirmados 10 (10,111)
No entiendo los contratos internacionales, y creo que probablemente lo necesito. 0 (987)
glosario de Microsoft - ¿ deshabilitado ? 2 (1,378)
Sin género/sexo especificado (lenguaje inclusivo) 3 (1,694)
Trados - Exportar documentos/Guardar destino como... 8 (4,574)
Opinión sobre traducción axiomática 4 (1,930)
Ayuda con mi proyecto final de carrera 1 (1,264)
Cómo indicar las repeticiones (fuzzy, match) en la factura 2 (1,908)
¿NL/ES(ES) o IT/ES(ES? 4 (1,684)
[España] Dudas sobre el paro de autónomos para traductores 0 (1,198)
¿NOTARIAR o NOTARIZAR? ( 1 ... 2 ) 16 (50,932)
Consulta perruna ( 1 ... 2 ) 24 (6,976)
Oferta de trabajo a media jornada 9 (3,964)
Tarifas sugeridas para subtitulado en España 0 (1,046)
Off-topic: De traducción teatral, marketing lingüístico y varias yerbas literarias 3 (2,414)
uso del verbo derivar 10 (3,280)
Fallecimiento de José Manuel Álvarez-Flórez 2 (1,600)
Article: Avivando colegas - Traductores argentinos: CAPACITADOS Y BARATOS: IRRESISTIBLES ( 1 ... 2 ) 25 (19,185)
filtros de memoq 9 (2,626)
Off-topic: Ayúdame a terminar mi TFG 2 (1,387)
Ayuda con tema. 2 (1,397)
Estafa por internet de traducción 3 (2,005)
Uso de ModernMT con memoQ 0 (918)
Traducción jurada para presentar en Canadá 0 (900)
Artículo sobre cómo utilizar QA Distiller 1 (2,357)
Neues Thema veröffentlichen Off-Topic: Sichtbar Schriftgröße: - /+ = Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge) = Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)
Diskussionsforen Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung
LinguaCore AI Translation at Your Fingertips The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.More info »
Pastey Your smart companion app Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.Find out more »
X
Sign in to your ProZ.com account...