Glossary entry

Englisch term or phrase:

bite-sized chunks

Deutsch translation:

mundgerechte Happen

Added to glossary by martina1974
Jun 22, 2009 12:02
15 yrs ago
1 viewer *
Englisch term

bite-sized chunks

Englisch > Deutsch Geistes- und Sozialwissenschaften Bildungswesen/Pädagogik
The explosion of freely available sources of information has increased the range of knowledge available to people and has made it accessible when and where they want it, in bite sized chunks that do not necessarily form a coherent subject discipline.
Change log

Jul 8, 2009 11:06: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Computer (allgemein)" to "Bildungswesen/Pädagogik"

Discussion

Caro Maucher Jun 23, 2009:
Man nennt es Metapher... und es funktioniert im Deutschen hier m. E. genauso gut wie im Englischen.
Rolf Keiser Jun 23, 2009:
Ein Häppchen Hirn recht hast Du, Aniello!
Aniello Scognamiglio (X) Jun 23, 2009:
Ich will niemandem zu nahe treten mundgerecht? Also, ich nehme Informationen immer noch mit meinem Hirn und nicht mit dem Mund auf. Der Kontext ist eindeutig IT und nicht Gastronomie. "mundgerecht" geht gar nicht. Musste ich einfach mal sagen. Es geht mir übrigens nicht um die viel diskutierten Kudobärchen.
Andrea Flaßbeck (X) Jun 22, 2009:
kurz und knapp KudoZ Term Search kann manchmal nicht schaden ...
http://deu.proz.com/kudoz/english_to_german/telecommunicatio...

Proposed translations

+3
2 Min.
Selected

mundgerechte Happen

würde ichbei Informationen auch sagen.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2009-06-22 12:07:50 GMT)
--------------------------------------------------

Siehe auch den 'Bildungshappen' bei der Zeit Online.
Peer comment(s):

agree RegineMac : oder "in kleinen Happen"
2 Stunden
agree Annett Hieber : Gefällt mir sehr gut!
3 Stunden
agree AnneMarieG : Ja, mundgerechte Häppchen.
4 Stunden
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks a lot!"
+1
3 Min.

häppchenweise

...my option.
Peer comment(s):

agree Harald Moelzer (medical-translator)
24 Min.
Danke Harald!
Something went wrong...
+2
7 Min.

mundgerechte Stücke

... oder vielleicht auch "leicht verdauliche Form", will sagen, jeder kann sich alle möglichen Infos in kleinen und angenehmen Mengen irgendwo herauspicken.
Hier wird das womöglich auch noch als Wortspiel eingesetzt (Bit / Byte), dazu fällt mir jetzt im Deutschen nichts entsprechendes ein.
Peer comment(s):

agree Isabell Scherg : finde ich sehr gut...
26 Min.
agree Gertraud K.
3 Stunden
Something went wrong...
+2
12 Min.

Informationshappen

würde ich die Teile nennen.
Peer comment(s):

agree Nicole Schnell : Finde ich ausgezeichnet.
10 Stunden
Nur wenn es in den Kontext passt.
agree Andrea Flaßbeck (X) : Oder Informationshäppchen? Als kleine Analogie zu Horsd'oeuvres :-)?
19 Stunden
Ich kenne den Kontext nicht. Vielleicht ist es eine Anspielung auf "information on demand"?
Something went wrong...
+1
4 Stunden

aufnahmegerechten Portionen

portionsweise entsprechend der Aufnahmefähigkeit des individuellen menschlichen Gehirns.
Ausdrücke wie "Happen" und "mundgerecht" haben ihre Berechtigung im gastronomischen, kaum aber im intelektuellen Bereich
Peer comment(s):

agree Anne-Carine Zimmer : finde ich eine tolle Lösung, hatte gerade einen ähnlichen Kontext und da passt das perfekt!
1955 Tage
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search