Vom Thema belegte Seiten: < [1 2] | The pricing policy of SDL Trados – a huge fake? Initiator des Themas: Andrzej Lejman
| Angela Dickson (X) Vereinigtes Königreich Local time: 00:00 Französisch > Englisch + ...
A 'fake' price? I don't think anyone is kidding themselves that Trados is sold at just above unit cost. Why should it be? The company sells the product at the price at which people will buy it.
If it chooses to have limited reductions (and Victor's link produces no reductions for me, so I imagine it is limited to certain places or types of customer), then that's its own choice.
I don't really see what the problem is. | | | They seem to have taken it down | Feb 28, 2007 |
Angela Dickson wrote:
A 'fake' price? I don't think anyone is kidding themselves that Trados is sold at just above unit cost. Why should it be? The company sells the product at the price at which people will buy it.
If it chooses to have limited reductions (and Victor's link produces no reductions for me, so I imagine it is limited to certain places or types of customer), then that's its own choice.
I don't really see what the problem is.
I just revisited the link, and it tells me that the promotion has now ended. It still worked a few hours ago.
[Edited at 2007-02-28 17:14] | | | Coincidence? | Feb 28, 2007 |
Victor Dewsbery wrote:
I just revisited the link, and it tells me that the promotion has now ended. It still worked a few hours ago
Coincidentially(?) not long after it was published publicly on here - maybe there is something "sinister" going on after all | | | GregSmith Local time: 01:00 Französisch > Englisch + ... Not worth it | Feb 28, 2007 |
I do not even respond to "TRADOS required" posts, because I know that they come invariably from agencies intent on recouping the advantages of the application for their own profit despite the translator's own well-overpriced investment.
The price will stay as ridiculous as it is as long as translators in large enough numbers feel they are obliged to shell out 'for fear' of losing some competitive edge.
Kevin | |
|
|
Sonja Tomaskovic (X) Deutschland Local time: 01:00 Englisch > Deutsch + ... "Low-income country" discount | Feb 28, 2007 |
I know it has been discussed previously (can't find the thread, though) that Trados can be bought at a completely different price in some "low-income countries".
In fact, I once had the opportunity to buy it for just about 300 € (only about a year ago, so it's been a quite recent version). At that time, the group buying here at Proz.com (including a 12-month membership) was somewhere around 550 €.
It is, indeed, tempting but then I never really needed it so I didn'... See more I know it has been discussed previously (can't find the thread, though) that Trados can be bought at a completely different price in some "low-income countries".
In fact, I once had the opportunity to buy it for just about 300 € (only about a year ago, so it's been a quite recent version). At that time, the group buying here at Proz.com (including a 12-month membership) was somewhere around 550 €.
It is, indeed, tempting but then I never really needed it so I didn't bother.
Sonja ▲ Collapse | | | Lesley Andrews Vereinigte Staaten Local time: 19:00 Mitglied Spanisch > Englisch + ... SDL TRADOS 07 for $85 | Feb 28, 2007 |
I recently purchased SDL TRADOS 2007 for $85.00 US, but this was the lowest possible upgrade price, as I upgraded to the 2006 version last year. As I understood it, this was a promotional price and was only available through Feb. 28, but apparently it is still available at http://www.translationzone.com/product.asp?ID=127 I have not actually used TRADOS for some time, as I usually use W... See more I recently purchased SDL TRADOS 2007 for $85.00 US, but this was the lowest possible upgrade price, as I upgraded to the 2006 version last year. As I understood it, this was a promotional price and was only available through Feb. 28, but apparently it is still available at http://www.translationzone.com/product.asp?ID=127 I have not actually used TRADOS for some time, as I usually use WordFast on a Mac, but have been upgrading "just in case" because I paid so much for the first version I bought years ago. ▲ Collapse | | | Samuel Murray Niederlande Local time: 01:00 Mitglied (2006) Englisch > Afrikaans + ... New scam doing the rounds | Mar 1, 2007 |
Andrzej Lejman wrote:
However, recently I was told by a trustworthy person that Trados is also available for as little as € 100. I checked this and what emerged? That in fact, there are promotional prices, valid for a couple of days or weeks, ranging from € 100 to 200.
There is a new scam doing the rounds. People selling pirated software have changed tacks -- they are no longer targeting only people who want to buy illegal software; they now also target people who would only buy legal software.
The mail goes something like this: They claim to be a translation agency and they will offer Trados at a much reduced price to their translators, on certain conditions (such as that you send them your CV or résumé). The prices coincide with what crackers usually charge for pirated software. The mail often contains other offers as well, for discounted software quite unrelated to translation.
I say, any discount exceeding 30%, if not offered on the company's own web site, one should be very wary of. | | | Heinrich Pesch Finnland Local time: 02:00 Mitglied (2003) Finnisch > Deutsch + ... We should perhaps be reasonable | Mar 1, 2007 |
Do you honestly believe someone could develope some complicated application suite like Trados and stay in business year after year and charge only a few hundred bucks for a license?
After all SDL Trados is situated in high-price countries, not in India (as far as I know) and will pay its team normal salaries.
I support also Wordfast, which is of course a much smaller enterprise and a much simpler software. And I'm all for discounts targeted at low-income countries. Updating S... See more Do you honestly believe someone could develope some complicated application suite like Trados and stay in business year after year and charge only a few hundred bucks for a license?
After all SDL Trados is situated in high-price countries, not in India (as far as I know) and will pay its team normal salaries.
I support also Wordfast, which is of course a much smaller enterprise and a much simpler software. And I'm all for discounts targeted at low-income countries. Updating SDL Trados once a year costs me the same as a pair of trousers, and you all know where these trousers originally come from and how much the person who made them gets for a working shift of maybe 18 hours.
Or what do you think?
Regards
Heinrich ▲ Collapse | |
|
|
Jaroslaw Michalak Polen Local time: 01:00 Mitglied (2004) Englisch > Polnisch SITE LOCALIZER Pricing policies | Mar 1, 2007 |
While I am all for free market and the right of a private company to set its prices, I do see that inequal pricing might be somewhat unfair.
If you ask Trados users why they stick with the software, the most common answer is not "because it is the best there is", "because I love its features" etc., but "My agency told me to use it". But why the agencies like it so much? It is true that it is unrivaled in the number of formats it can process, but other than that it does not have much... See more While I am all for free market and the right of a private company to set its prices, I do see that inequal pricing might be somewhat unfair.
If you ask Trados users why they stick with the software, the most common answer is not "because it is the best there is", "because I love its features" etc., but "My agency told me to use it". But why the agencies like it so much? It is true that it is unrivaled in the number of formats it can process, but other than that it does not have much advantage. Moreover, there is no reason for an agency to demand its use: even if the agency works with Trados, it may easily prepare the files in such a way that it can be done with any tool.
Now imagine this situation: a large agency gets hefty discounts for a software package for itself, plus a pack of discounts for its most trusted translators. It is only natural that the agency seeks no alternatives, moreover it demands that all other freelancers it works with use the software. And there are a lot of them. And the price they pay for the software is high... Isn't that a nice way to build your market position?
Of course, I am not saying that any given translation software company is doing anything like that... But the thought that it might is uncomfortable enough.
The solution is as simple, as it is unrealistic: educate the agencies that there are more alternatives, that the tool might not be that imporant in the end. In fact, I know several translators who are pretending to have Trados, while working with other tools... the agencies hardly notice that.
I had hoped much for XLIFF, as it seemed to be the perfect solution for the problem, as it would free translators from vendor-specific solutions (ideally, any file format would be converted by the agency to XLIFF; then the translator would be able to work on the XLIFF file with any tool he or she feels comfortable with). Sadly, it is taking much longer than expected... ▲ Collapse | | |
Jabberwock wrote:
It is true that it is unrivaled in the number of formats it can process, but other than that it does not have much advantage.
I don't know the current Trados, but I think that version 6.5 can process less formats than Déjà Vu X, which can process for example .pot files, a format used by one of my dearest customers. | | | Jaroslaw Michalak Polen Local time: 01:00 Mitglied (2004) Englisch > Polnisch SITE LOCALIZER Freedom of choice... | Mar 1, 2007 |
Harry Bornemann wrote:
I don't know the current Trados, but I think that version 6.5 can process less formats than Déjà Vu X, which can process for example .pot files, a format used by one of my dearest customers.
Oh, OK, then even here the advantage is dubious...
I am not saying that Trados is really worse than other options. But it is definitely not much better, as the price (I mean the price for the mere mortals) might suggest.
It may be that I might still choose Trados on the basis of the features it provides. But it should be my choice, not the agencies'. | | | Drew MacFadyen Vereinigte Staaten Local time: 19:00 Spanisch > Englisch + ... Price link disseminated here intended for Educational Reseller in Africa | Mar 1, 2007 |
Thank you all for commenting on this topic. I have communicated with SDL regarding your valid concerns. The link and others that have been disseminated in this forum were specifically for an educational reseller in Africa or other product resellers, with purchase to be password protected. Access was never intended for the mass consumer market.
If anyone has questions regarding ProZ.com's sales and offerings for SDL TRADOS products... See more Thank you all for commenting on this topic. I have communicated with SDL regarding your valid concerns. The link and others that have been disseminated in this forum were specifically for an educational reseller in Africa or other product resellers, with purchase to be password protected. Access was never intended for the mass consumer market.
If anyone has questions regarding ProZ.com's sales and offerings for SDL TRADOS products you may contact me directly at [email protected]
Thank you
Drew MacFadyen
Advertising & Conference Manager
[email protected] ▲ Collapse | | | Vom Thema belegte Seiten: < [1 2] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » The pricing policy of SDL Trados – a huge fake? Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Pastey | Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |