Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13]
Difendiamo l'italiano!!!
Thread poster: Sergio Paris
Tom in London
Tom in London
United Kingdom
Local time: 04:44
Member (2008)
Italian to English
Ofrècord Aug 9, 2014

Questa mattina, mentre guardavo la lettura dei quotidiani sulla 7, il mezzobusto di turno ha pronunciato la parola "ofrècord" e ho messo un pò per capire che credeva di dire "off the record" ma siccome stava parlando palesemente di un argomento che non era affatto "off the record" (se no, non ne avrebbe potuto parlare) ancora non ho capito che diavolo intendesse dire !

Poi ha detto "la prossima edizione della telegiornale".....sì, "della"....

E poi un'altra domanda
... See more
Questa mattina, mentre guardavo la lettura dei quotidiani sulla 7, il mezzobusto di turno ha pronunciato la parola "ofrècord" e ho messo un pò per capire che credeva di dire "off the record" ma siccome stava parlando palesemente di un argomento che non era affatto "off the record" (se no, non ne avrebbe potuto parlare) ancora non ho capito che diavolo intendesse dire !

Poi ha detto "la prossima edizione della telegiornale".....sì, "della"....

E poi un'altra domanda: "disavanzo" è diventato "deficit" (pronunciato "dèficitte") da quando e perché ?

[Edited at 2014-08-09 09:40 GMT]
Collapse


 
Andrea Russo
Andrea Russo
Italy
Local time: 05:44
English to Italian
+ ...
Off the deficit... Aug 9, 2014

Off the record spero vivamente che rimanga solo un occasionalismo. Per fortuna al momento non se ne trovano tracce su Internet.

Per deficit (sebbene è probabile che la tua fosse soltanto una domanda retorica): mi consola il fatto che in ogni caso derivi dal latino, anche se è probabile si sia diffuso per l'influenza dell'inglese. Però il Devoto-Oli 2012 mi dà come prima attestazion
... See more
Off the record spero vivamente che rimanga solo un occasionalismo. Per fortuna al momento non se ne trovano tracce su Internet.

Per deficit (sebbene è probabile che la tua fosse soltanto una domanda retorica): mi consola il fatto che in ogni caso derivi dal latino, anche se è probabile si sia diffuso per l'influenza dell'inglese. Però il Devoto-Oli 2012 mi dà come prima attestazione «sec. XVIII», quindi non so, dovremmo avere maggiori informazioni.
Il vero problema secondo me non è tanto la pronuncia /deficitte/ (che sarebbe anzi la pronuncia spontanea, visto che in italiano le parole non potrebbero terminare in consonante, a eccezione delle preposizioni e congiunzioni), quanto altre formazioni come deficit spending (!) e deficit model (!!).


Ah, e dovremmo essere contenti che ancora non si dice /'defisit/...
Collapse


 
Tom in London
Tom in London
United Kingdom
Local time: 04:44
Member (2008)
Italian to English
C'è un CHE? Sep 1, 2014

post eliminato per eccesso di uggia

[Edited at 2014-09-01 16:11 GMT]


 
Tom in London
Tom in London
United Kingdom
Local time: 04:44
Member (2008)
Italian to English
ancora una Sep 3, 2014

Renzie dice:

"Per un imprenditore le regole del lavoro sono importanti, ma ancor più lo è il contesto, il cosiddetto business contest”.

Un "business contest" se esistese significherebbe una sorta di gara da svolgere nell'ambito degli affari. Forse il Giovane voleva dire "context".

Dovrebbe smetterla di dare lezioni di inglese ai suoi ascoltatori perché 'un 'apisce nulla.

[Edited at 2014-09-03 08:10 GMT]


 
Sebastiano Massimo Barbagallo
Sebastiano Massimo Barbagallo
Italy
Local time: 05:44
English to Italian
+ ...
Never judge a book by its cover Sep 3, 2014

Tom in London wrote:

Renzie dice:

"Per un imprenditore le regole del lavoro sono importanti, ma ancor più lo è il contesto, il cosiddetto business contest”.

Un "business contest" se esistese significherebbe una sorta di gara da svolgere nell'ambito degli affari. Forse il Giovane voleva dire "context".

Dovrebbe smetterla di dare lezioni di inglese ai suoi ascoltatori perché 'un 'apisce nulla.

[Edited at 2014-09-03 08:10 GMT]



Proprio sicuro che Renzi di inglese "'un 'apisca nulla"?


http://www.attivo.tv/player/interviste/duiu-spi-kinglish-yes-mar-rangio-video.html#

[Modificato alle 2014-09-03 13:20 GMT]


 
Andrea Russo
Andrea Russo
Italy
Local time: 05:44
English to Italian
+ ...
Renzi 'un capisce nulla... Sep 3, 2014

Tom in London wrote:

Renzie dice:

"Per un imprenditore le regole del lavoro sono importanti, ma ancor più lo è il contesto, il cosiddetto business contest”.

Un "business contest" se esistese significherebbe una sorta di gara da svolgere nell'ambito degli affari. Forse il Giovane voleva dire "context".

Dovrebbe smetterla di dare lezioni di inglese ai suoi ascoltatori perché 'un 'apisce nulla.

[Edited at 2014-09-03 08:10 GMT]


Ma non bastava dire «contesto» e basta? Non c'era bisogno di aggiungere niente, men che meno di aggiungere qualcosa in inglese, e men che meno che meno di aggiungere qualcosa in un inglese sbagliato.


Attenzione: in fiorentino sarebbe «'un capisce nulla».


 
Tom in London
Tom in London
United Kingdom
Local time: 04:44
Member (2008)
Italian to English
Oggi Sep 11, 2014

Oggi uno dei titoli sul sito de "il Fatto Quotidiano" recita "M5S fa meeting su
democrazia diretta"

Che diavolo vuol dire "fare meeting"?


 
Tom in London
Tom in London
United Kingdom
Local time: 04:44
Member (2008)
Italian to English
...e difendiamo anche l'inglese ! Oct 1, 2014

"Dicono di Renzi che è il nuovo taccia"

Oggi ho sentito un commentatore italiano dire proprio questo.

Uscendo dallo smarrimento, ho finalmente capito che intendeva dire "Thatcher".


 
Tom in London
Tom in London
United Kingdom
Local time: 04:44
Member (2008)
Italian to English
E per la puntata di oggi... Oct 6, 2014

Da parte di un Renziano, oggi ho sentito parlare degli "stattappi".

Ci ho messo un bel pò prima di arrivare a capire che...

stattappi = "start-ups"

Difendiamo l'inglese !

[Edited at 2014-10-06 14:39 GMT]


 
Angie Garbarino
Angie Garbarino  Identity Verified
Local time: 05:44
Member (2003)
French to Italian
+ ...
Sì veramente Oct 10, 2014

Tom in London wrote:

Difendiamo l'inglese !


Povero inglese, se ne sentono davvero di tutti i colori ormai


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Difendiamo l'italiano!!!






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »