Technische Foren »

CAT Tools Technical Help

 
Subscribe to CAT Tools Technical Help Track this forum

Neues Thema veröffentlichen  Off-Topic: Sichtbar  Schriftgröße: -/+
   Thema
Verfasser
Antworten
(Zugriffe)
Neuester Beitrag
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Can't seem to use Trados with certain Word documents
Louise Mawbey
Nov 21, 2003
3
(2,301)
Ana Gomez Lopez
Nov 21, 2003
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Trados Clean up does not function
Williamson
Nov 15, 2003
11
(3,978)
Jerzy Czopik
Nov 20, 2003
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Trados 6.0 source and target fields exactly alike
Raquel Iglesias
Nov 19, 2003
11
(3,407)
Hynek Palatin
Nov 20, 2003
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Basic workflow: Pagemaker & Trados
Nora Diaz
Nov 18, 2003
6
(2,788)
Wojciech Froelich
Nov 19, 2003
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Terms in MultiTerm not recognized by the TWB
ITtranslations
Nov 18, 2003
3
(2,272)
Massimo Rippa
Nov 18, 2003
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Multiterm imports - frustration!!
Gillian Searl
Nov 18, 2003
3
(2,395)
Gillian Searl
Nov 18, 2003
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  trados"update TUs when you change one term
Jane Lamb-Ruiz (X)
Nov 17, 2003
1
(1,873)
Ralf Lemster
Nov 17, 2003
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Cannot keep Spanish characters with Tag Editor
Maji6
Nov 17, 2003
0
(1,195)
Maji6
Nov 17, 2003
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Trados & Autocorrect
Spiros Doikas
Nov 16, 2003
1
(1,865)
Jerzy Czopik
Nov 16, 2003
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Unicode translation in TRADOS
2
(2,555)
Ralf Lemster
Nov 15, 2003
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Fromatverlust bei der Übersetzung einer Excel CSV-Datei mit Trados
Tobi
Nov 13, 2003
10
(3,511)
Tobi
Nov 14, 2003
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Trados TagEditor - problem when translating into Russian
Valeri Serikov
Nov 13, 2003
1
(1,629)
Jerzy Czopik
Nov 13, 2003
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Trados: Making certain symbols "untouchable"
IanW (X)
Nov 13, 2003
1
(1,846)
Ralf Lemster
Nov 13, 2003
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Trados toolbar and icon disappeared from Word
Csaba Ban
Nov 10, 2003
3
(2,545)
Ralf Lemster
Nov 10, 2003
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Trados 6.0 - translating text fields
Krzysztof Kłonica
Nov 10, 2003
2
(2,022)
Krzysztof Kłonica
Nov 10, 2003
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Preparing MIF files in Trados Workspace
Vauwe
Nov 8, 2003
2
(2,015)
Vesna Zivcic
Nov 9, 2003
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Trados Multiterm with Russian
Henry Schroeder
Nov 9, 2003
0
(1,508)
Henry Schroeder
Nov 9, 2003
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Spelling checker i Trados TagEditor (Freelance 6.0)
7
(3,139)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Wordcount in tag Editor
Isabela Card (X)
Nov 7, 2003
1
(1,816)
espurna
Nov 7, 2003
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Problem initializing MultiTerm Convert
toubabou
Nov 5, 2003
0
(1,411)
toubabou
Nov 5, 2003
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Good news for Trados Freelance users: no more domain-based networking restriction
Karin Adamczyk (X)
Oct 31, 2003
3
(2,412)
RobinB
Nov 5, 2003
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Where have my source-language Trados segments gone and how do I get them back??
Rebecca Holmes
Nov 3, 2003
5
(2,526)
Ralf Lemster
Nov 5, 2003
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Importing TM from Wordfast Mac to Trados 5..
freddybab
Nov 2, 2003
2
(1,909)
Doru Voin
Nov 3, 2003
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  TagEditor doesn't identify tags - file mess
Ruben Berrozpe (X)
Oct 31, 2003
4
(2,019)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Scanner and OCR Selection
9
(3,627)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  TWindow for PowerPoint. Unavailable fonts.
ITtranslations
Oct 30, 2003
4
(2,245)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Manuals needed
Leonardo Parachú
Oct 28, 2003
1
(1,756)
ncfialho (X)
Oct 28, 2003
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  MetaTexis and Trados - do they live together
Vladimir Dubisskiy
Oct 25, 2003
2
(1,723)
Vladimir Dubisskiy
Oct 25, 2003
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Use of glossaries compiled in Word in CAD tools?
Iouri Belooussov
Oct 24, 2003
4
(2,105)
Iouri Belooussov
Oct 25, 2003
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Trados and PageMaker
Elena Miguel
Oct 24, 2003
5
(2,377)
Wojciech Froelich
Oct 24, 2003
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  How to create an SDLX term database from a delimited text?
Maria Asis
Oct 23, 2003
2
(1,692)
Maria Asis
Oct 24, 2003
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Problem with target language inTrados
Céline Graciet
Oct 21, 2003
6
(2,729)
Céline Graciet
Oct 21, 2003
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Problems when cleaning up files!
stephen mewes
Oct 21, 2003
5
(2,836)
stephen mewes
Oct 21, 2003
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Off-topic: Installation von TRADOS(Demo-Version)
7
(2,889)
Jerzy Czopik
Oct 21, 2003
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  qsc files in TagEditor
Csaba Ban
Oct 20, 2003
3
(2,591)
RWSTranslati (X)
Oct 20, 2003
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  missing keys in workbench
NancyLynn
Oct 13, 2003
6
(2,981)
sylver
Oct 18, 2003
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Help needed in pre--translating files in Trados!
stephen mewes
Oct 11, 2003
2
(2,205)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Wordcount in Trados
Elena Miguel
Oct 10, 2003
6
(2,767)
Daniel Meier
Oct 10, 2003
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Trados TagEditor cleanup of Indesign document
Henry Schroeder
Oct 10, 2003
1
(1,871)
RWSTranslati (X)
Oct 10, 2003
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Trados Analysis message - Can't support rtf format
Csaba Ban
Oct 9, 2003
6
(2,666)
Eugenia Corbo
Oct 10, 2003
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Excel terms into Trados multiterm
Henry Schroeder
Oct 8, 2003
6
(2,931)
Henry Schroeder
Oct 8, 2003
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Tag Editor shuts down
Kevin Fulton
Oct 8, 2003
0
(1,429)
Kevin Fulton
Oct 8, 2003
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Frame maker with SDLX
METAFRASI (X)
Oct 2, 2003
2
(2,059)
HughDESS
Oct 7, 2003
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Trados not opening segments
Rebecca Holmes
Oct 7, 2003
4
(2,420)
Rebecca Holmes
Oct 7, 2003
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  S-Tagger: Do I have to cleanup RTF files after converting into MIF (or is it done automatically)?
Laura Gentili
Oct 6, 2003
3
(2,295)
Judy Rojas
Oct 6, 2003
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  SDLX and PageMAker
METAFRASI (X)
Oct 3, 2003
0
(1,463)
METAFRASI (X)
Oct 3, 2003
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Is framemaker the same as pagemaker?
Emma10800 (X)
Aug 20, 2002
9
(5,207)
Jerzy Czopik
Oct 3, 2003
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  How to work with TagEditor
Isabela Card (X)
Oct 1, 2003
2
(2,049)
Ralf Lemster
Oct 1, 2003
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Trados 6.0 with Indesign
Henry Schroeder
Sep 29, 2003
2
(2,021)
Henry Schroeder
Sep 29, 2003
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  accuracy, quality, service & Hermann Bruns (Metatexis)
Igor Kreknin
Sep 18, 2003
4
(2,642)
Igor Kreknin
Sep 22, 2003
Neues Thema veröffentlichen  Off-Topic: Sichtbar  Schriftgröße: -/+

Red folder = Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch (Red folder in fire> = Mehr als 15 Beiträge) <br><img border= = Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch (Yellow folder in fire = Mehr als 15 Beiträge)
Lock folder = Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)


Diskussionsforen

Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung





Die E-Mail-Beobachtung der Foren steht ausschließlich registrierten Nutzern zur Verfügung.


Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »