Subscribe to Spanish Track this forum

Neues Thema veröffentlichen  Off-Topic: Sichtbar  Schriftgröße: -/+
   Thema
Verfasser
Antworten
(Zugriffe)
Neuester Beitrag
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Costos de traducción página web DE>ES
4
(1,889)
neilmac
Apr 14, 2017
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Propagación de segmentos de Trados a editar cuya traducción ya se había propagado
Mayca M.R.
Apr 9, 2017
2
(2,982)
Mayca M.R.
Apr 10, 2017
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  ¿Comas después de fechas?
3
(6,172)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Dónde comprar Trados 2017 y cuánto sale?
2
(3,995)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Sizing Machine
Jorge Martín
Mar 31, 2017
6
(2,547)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Segundo Congreso Internacional de Traducción e Interpretación en Uruguay
Fabio Descalzi
Mar 28, 2017
0
(1,080)
Fabio Descalzi
Mar 28, 2017
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  DERECHO
cf66
Mar 26, 2017
1
(1,524)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Off-topic: Camilo José Cela sobre la traducción
Merab Dekano
Mar 15, 2017
7
(2,763)
Merab Dekano
Mar 23, 2017
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  ¿Me podéis recomendar una gestoría en Madrid para el trámite de nuevo carnet de intérprete jurado?
Nema
Feb 9, 2017
3
(1,435)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  traducción de títulos de libros
MAR SORIA
Mar 1, 2017
2
(1,655)
MAR SORIA
Mar 2, 2017
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  ¿Es lo mismo corrección que "proofreading"?
Lucia Castrillon
Jan 16, 2012
9
(11,069)
Miguel Carmona
Feb 2, 2017
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Errores en la generación de proyectos en SDL Trados Studio 2017
Juan Herrera
Feb 2, 2017
0
(1,519)
Juan Herrera
Feb 2, 2017
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Compatibilidad memoria de SDL Trados Studio 2017 en SDL Trados Studio 2014
Nathmartin
Feb 2, 2017
0
(1,304)
Nathmartin
Feb 2, 2017
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Descarga de software Across, problemas para abrir programa
Dahiana Rotela
Jan 30, 2017
0
(966)
Dahiana Rotela
Jan 30, 2017
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Glosario genérico de español - portugués
Rafael Levada
Jan 12, 2017
2
(1,549)
Fabio M. Caldas
Jan 27, 2017
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Traducción de libro en CAT.
3
(2,142)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Traducción de formularios fiscales de US
Rorrro
Dec 27, 2016
3
(1,711)
Rorrro
Dec 28, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Mejor blog de traducción y recursos
Fabio Descalzi
Dec 27, 2016
0
(1,366)
Fabio Descalzi
Dec 27, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Procedimiento monitorio europeo
Xenoglossy
Dec 21, 2016
0
(1,369)
Xenoglossy
Dec 21, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Diccionario en OmegaT
0
(1,375)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Recomendación sobre cobro de cheques extranjeros    ( 1... 2)
Pablo Mayen
Oct 29, 2005
16
(26,070)
Daniel Vega
Dec 1, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Tarifas de subtitulado (inglés>español, español>español)
Elisa Mateo
Oct 20, 2016
2
(10,680)
LibertarianGuy
Dec 1, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Cómo quitar las etiquetas del texto a traducir
Jeimy Henríquez C
Nov 25, 2016
3
(2,846)
Jeimy Henríquez C
Nov 26, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Diplomado en Traducción Especializada e Interpretación Profesional en línea
Raúl FERNANDEZ
Nov 24, 2016
0
(1,198)
Raúl FERNANDEZ
Nov 24, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Estadisticas de traductores e interpretes en Mexico
cuevasl
Nov 5, 2005
3
(2,527)
Raúl FERNANDEZ
Nov 24, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Abrir y trabajar con una MT - Trados Studio 2014
Marion Delarue
Feb 7, 2014
5
(4,162)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Opciones nuevas en membresía y la mayor campaña de ProZ.com hasta el momento: "Camino abierto"
Jared Tabor
ProZ.com-Mitarbeiter
Nov 8, 2016
0
(1,097)
Jared Tabor
ProZ.com-Mitarbeiter
Nov 8, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Tarifa transcripción de audio a word
Sabrina Esteves
Sep 3, 2012
10
(28,008)
jmarchante
Nov 2, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Inscripciones: Diplomado en Traducción Especializada e Interpretación Profesional 100 % en línea
Raúl FERNANDEZ
Oct 24, 2016
2
(2,145)
Raúl FERNANDEZ
Oct 25, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Dudas sobre presupuesto de traducción de libro EN > ES
6
(2,546)
Sheila Wilson
Oct 14, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Control de cambios en Studio 2009
Elise Tiberghien
Oct 6, 2016
2
(1,418)
Elise Tiberghien
Oct 7, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Día del Traductor y del Intérprete: TRADUIC 2016 en la Ciudad de México
Raúl FERNANDEZ
Sep 18, 2016
0
(1,206)
Raúl FERNANDEZ
Sep 18, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Curso de corrección de textos en español
0
(1,254)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Tag Editor: corrector ortográfico desactivado
isa_g
May 28, 2013
4
(3,234)
Macarena Troscé
Aug 24, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  La neología, una rama de la terminología... ¿nicho de mercado?
Fabio Descalzi
Aug 21, 2016
0
(1,165)
Fabio Descalzi
Aug 21, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Off-topic: Off topic: movilidad boliviana
Arturo Mannino
Aug 12, 2016
2
(4,776)
Riens Middelhof
Aug 13, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Traduzco un proyecto o, mejor, primero proyecto lo que traduzco
Fabio Descalzi
Aug 12, 2016
0
(1,190)
Fabio Descalzi
Aug 12, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  (32): Error en clean up
Lorena Riquelme
Sep 21, 2007
8
(7,129)
Eloisa Anchezar
Aug 8, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Pedido 40 000 palabras
Irène Guinez
Jul 18, 2016
10
(2,816)
Sandrine Zérouali
Jul 29, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Página o palabra: cómo cobrar la traducción de un libro
M_Jose
Jul 25, 2016
4
(2,831)
neilmac
Jul 27, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Curso de Swordfish en línea
0
(1,065)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Recuento web
Irène Guinez
Jul 7, 2016
4
(1,921)
Angie Garbarino
Jul 7, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Blogs bilingües
Fabio Descalzi
Jul 3, 2016
0
(1,207)
Fabio Descalzi
Jul 3, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Trados 2014 - Paquete de retorno extensión .wsxz
1
(1,535)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Palabras Repetidas
12
(10,871)
Luis Alvarez
Jun 27, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Problema con SDL Trados 2009: no se puede guardar el archivo traducido
isa_g
Jun 24, 2016
0
(1,047)
isa_g
Jun 24, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Una jornada en la vida de un traductor sudamericano
Fabio Descalzi
Jun 21, 2016
0
(1,277)
Fabio Descalzi
Jun 21, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Traducción como Carrera
Daniel Meléndez
Jun 8, 2016
7
(2,457)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Traducción sitio web
Jose Trujillo
May 22, 2016
7
(2,458)
Beatriz Rodriguez
May 27, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  ¿Cuánto cobro un MSDS?
lauraelizabth
May 26, 2016
1
(1,295)
neilmac
May 26, 2016
Neues Thema veröffentlichen  Off-Topic: Sichtbar  Schriftgröße: -/+

Red folder = Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch (Red folder in fire> = Mehr als 15 Beiträge) <br><img border= = Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch (Yellow folder in fire = Mehr als 15 Beiträge)
Lock folder = Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)


Diskussionsforen

Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung




Die E-Mail-Beobachtung der Foren steht ausschließlich registrierten Nutzern zur Verfügung.


Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »