Subscribe to Polish Track this forum

Neues Thema veröffentlichen  Off-Topic: Sichtbar  Schriftgröße: -/+
   Thema
Verfasser
Antworten
(Zugriffe)
Neuester Beitrag
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Problem z Multiterm 2009
Karolina Cywka
Apr 15, 2011
10
(3,781)
Karolina Cywka
Apr 15, 2011
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Upcoming powwow in Warsaw, Pologne
elzbieta jatowt
Apr 13, 2011
5
(2,794)
Piotr Wargan
Apr 14, 2011
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Konferencja „Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce” — Poznań, 26-27 marca 2011    ( 1... 2)
19
(10,335)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Problem z transkrypcją nazwisk w tłumaczeniu przysięgłym    ( 1... 2)
Izabela Szczypka
Jul 23, 2007
16
(16,000)
geopiet
Apr 11, 2011
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Glosariusz Mac OS X
Arkadiusz Dymek
Apr 8, 2011
1
(2,188)
Marcin Jedrysiak
Apr 9, 2011
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Faktura/rachunek za tłumaczenie
francaiseania
Apr 6, 2011
7
(6,675)
Michal Berski
Apr 7, 2011
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Studia magisterskie    ( 1... 2)
Mariola Dyl
Mar 23, 2011
17
(8,376)
Mariola Dyl
Mar 30, 2011
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  zawieszanie się DVX
2
(2,403)
Thema ist gesperrt  Podziękowanie + pożegnanie    ( 1, 2, 3... 4)
OTMed (X)
Sep 29, 2010
54
(14,481)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Off-topic: Prywatny ranking potworków    ( 1, 2, 3, 4, 5... 6)
nikodem
Mar 2, 2011
88
(31,160)
Letra
Mar 23, 2011
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Off-topic: Polacy nie gęsi, lecz swój...    ( 1... 2)
19
(8,126)
Magdalena Psiuk
Mar 19, 2011
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Off-topic: Afryka Południowa, Botswana, Namibia - doświadczenia, kontakty, porady
Tomasz Poplawski
Mar 17, 2011
13
(4,411)
Tomasz Poplawski
Mar 17, 2011
Thema ist gesperrt  Praca mgr - Nieprzekładalność kulturowa a teksty prasowe - proszę o pomoc    ( 1... 2)
apehead
Mar 8, 2011
22
(4,808)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Nieprzekładalność
1
(2,238)
PAS
Mar 14, 2011
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Umowa tłumaczenia książki
Slawomir Nieciecki
Mar 13, 2011
9
(4,875)
Lenard Zwick
Mar 14, 2011
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Szkolenie SDL Trados Studio 2009 dla początkujących i zaawansowanych w Łodzi w 2. weekend kwietnia
Jerzy Czopik
Mar 1, 2011
2
(2,587)
Jerzy Czopik
Mar 13, 2011
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Polskie znaki diakrytyczne w tłumaczeniu nazwiska
Aleksandra Fiddler
Feb 25, 2011
8
(9,120)
PAS
Mar 3, 2011
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Kolejna rozrywka nas może czekać    ( 1, 2... 3)
Izabela Szczypka
Jan 15, 2007
31
(14,782)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Zasady transkrypcji i transliteracji a zdrowy rozsądek
Barbara Gadomska
Feb 28, 2011
13
(4,671)
Iwona Szymaniak
Mar 1, 2011
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Współpraca z zagranicznym biurem tłumaczeń - osoba fizyczna    ( 1, 2, 3... 4)
Eigenplane
Dec 15, 2010
46
(19,370)
Michal Berski
Mar 1, 2011
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Tłumaczenie ciągów a ograniczenie ilości znaków
12
(4,345)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Egzamin na tłumacza przysięgłego-język angielski    ( 1... 2)
Magdalena Ku (X)
Feb 25, 2011
28
(8,080)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Co trzeba zrobić, żeby zostać native speakerem języka angielskiego?
Maciej Pomorski
Sep 1, 2006
10
(19,173)
Jarosław Bąk
Feb 28, 2011
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Google Translate Toolkit
3
(3,134)
M.A.B.
Feb 26, 2011
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Umowa o dzieło a działalność gospodarcza.
Kyle2011
Jan 31, 2011
6
(3,743)
Michal Berski
Feb 21, 2011
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  DVX pomijanie tekstu
2
(1,973)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Jakie konto do rozliczeń z klientem z Niemiec?
6
(3,380)
Szymon Metkowski
Feb 18, 2011
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Nowy Trados 2009    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8... 9)
Andrzej Lejman
Apr 23, 2009
128
(54,213)
Jerzy Czopik
Feb 17, 2011
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Fragment powieści Balzaca
Iwona Szymaniak
Feb 8, 2011
11
(3,861)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Certyfikacja dla tłumaczy indywidulanych - konferencja Rynek Tłumaczeń i Lokalizacji, Poznań
Jerzy Czopik
Jan 13, 2011
5
(3,190)
Jerzy Czopik
Feb 13, 2011
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  IPA - automatyzowanie transkrypcji polskiego
0
(1,885)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Excel 4.0 - dostępność    ( 1... 2)
Letra
Feb 4, 2011
29
(8,854)
Gwidon Naskrent
Feb 8, 2011
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Co się dzieje z ogonkami w wyszukiwarce?
Hanna Burdon
Feb 8, 2011
6
(2,838)
Michal Glowacki
Feb 8, 2011
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Eksport pamięci z Wordfasta (import do Studio)
skowronek
Feb 3, 2011
5
(3,146)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  ubezpieczenie OC tłumacza - obowiązek czy niepotrzebny koszt?
8
(7,232)
Gwidon Naskrent
Feb 7, 2011
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Strona PZH - podobno po angielsku...
M.A.B.
Jan 27, 2011
8
(4,670)
Izabela Szczypka
Jan 31, 2011
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Przenośny kot
Pawel Kosior
Jan 31, 2011
0
(2,114)
Pawel Kosior
Jan 31, 2011
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Tłumaczenie stopni naukowych , tytułów naukowych, stopni wojskowych, itp...    ( 1... 2)
Witold Lekawa
Jan 21, 2011
29
(17,112)
M.A.B.
Jan 30, 2011
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Stawka za tłumaczenie książki pl-ang
angniempol
Jan 25, 2011
12
(5,183)
Patryk Bartkiewicz
Jan 30, 2011
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Skandynawistyka    ( 1... 2)
grzzpo
Jan 9, 2011
24
(8,350)
grzzpo
Jan 26, 2011
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Integracja TM w TRADOS Professional Suite 2007
ANNA BLAZ
Jan 21, 2011
2
(2,100)
Michal Glowacki
Jan 21, 2011
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Podyplomowe studia translatorskie w parze NL/PL
Anna Polakow
Jan 21, 2011
2
(2,431)
Anna Polakow
Jan 21, 2011
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  terminy z Termbank w pracy w Tradosem Studio
Edyta Derecka
Jan 18, 2011
3
(2,173)
Edyta Derecka
Jan 19, 2011
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Prośba o pomoc w pracy naukowej - ankieta
drugastrona
Jan 10, 2011
4
(2,854)
drugastrona
Jan 17, 2011
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  hiszpański na MP3
Maciej Andrzejczak
Jan 13, 2011
13
(5,394)
Iwona Szymaniak
Jan 17, 2011
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  EN - ranking terminów, które najczęściej tłumaczone są błędnie    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... 8)
112
(36,988)
grzzpo
Jan 14, 2011
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Faktury w PDF    ( 1... 2)
Izabela Szczypka
May 21, 2010
19
(8,784)
Piotr Wargan
Jan 14, 2011
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Unikanie tego, co poprawne po polsku    ( 1... 2)
Adam Łobatiuk
Jan 9, 2011
23
(8,183)
maciejm
Jan 12, 2011
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Poprawność polityczna, czyli kwestia wieku    ( 1, 2, 3, 4, 5... 6)
Barbara Gadomska
Oct 29, 2007
77
(28,511)
Grzegorz Gryc
Jan 11, 2011
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Podsumowanie roku 2010    ( 1, 2, 3... 4)
Tomasz Poplawski
Jan 2, 2011
51
(16,968)
Adam Łobatiuk
Jan 10, 2011
Neues Thema veröffentlichen  Off-Topic: Sichtbar  Schriftgröße: -/+

Red folder = Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch (Red folder in fire> = Mehr als 15 Beiträge) <br><img border= = Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch (Yellow folder in fire = Mehr als 15 Beiträge)
Lock folder = Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)


Diskussionsforen

Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung




Die E-Mail-Beobachtung der Foren steht ausschließlich registrierten Nutzern zur Verfügung.


Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »