Technische Foren »

XTM Cloud support

 
Subscribe to XTM Cloud support Track this forum

Neues Thema veröffentlichen  Off-Topic: Sichtbar  Schriftgröße: -/+
   Thema
Verfasser
Antworten
(Zugriffe)
Neuester Beitrag
 Downloading XLF from XTM and upload it after translation - Please share your experience
13
(5,636)
XTM Intl
May 26
 XTM Cloud stops working after translating 50 - 100 segments
0
(119)
tz7
May 19
 List of XTM XLF state-qualifiers and their meanings
11
(1,347)
XTM Intl
May 12
 What is your opinion on XTM Cloud CAT tool?    ( 1, 2, 3... 4)
51
(19,644)
 Are changes done in Studio imported into XTM?
3
(240)
 Does XTM show me how long a translation takes?
1
(242)
Samuel Murray
Dec 19, 2019
 How to add terminology when exporting file to xBench
0
(111)
PangeaLangs
Dec 11, 2019
 Working offline - memoQ vs Trados?
2
(358)
 multiple rows
2
(310)
Luca Cremonini
Jul 29, 2019
 "LT" segment status in XTM Editor.
4
(634)
Stepan Konev
Jun 15, 2019
 Translating lot of small documents
2
(432)
krivahan
May 16, 2019
 Lower case quotation marks
4
(642)
Julie Fry
Apr 12, 2019
 isolating text within tags for translation
2
(315)
Anna Rekhert
Feb 27, 2019
 Splitting segments in XTM
1
(565)
XTM Intl
Jan 28, 2019
 Import docx-review-files for QA assignment in XTM
1
(486)
XTM Intl
Oct 10, 2018
 Dealing with TIPP files
5
(2,563)
Samuel Murray
Sep 21, 2018
 How do I keep track of progress when there are internal repetitions?
0
(342)
Fredrik Pettersson
Jul 16, 2018
 XTM Translation tool    ( 1, 2... 3)
36
(23,505)
Frank Jensen
Jun 28, 2018
 Why is the XLIFF export so "naked"?
1
(434)
XTM Intl
May 14, 2018
 Export TM along with the XLIFFs
1
(474)
XTM Intl
Mar 16, 2018
 XTM - some questions to frequent users...
2
(1,072)
azydron
Mar 13, 2018
 Export of SW-NO XLIFF file for use in Studio
0
(382)
rogerB
Nov 24, 2017
 Inserting terms into target segments in XTM
2
(825)
Hayley Leva
Nov 21, 2017
 Adding tags to target segments
1
(1,975)
XTM Intl
Sep 6, 2017
 XTM Cloud QA vs. Xbench QA
3
(1,238)
 Wordcount difference XTM / XTM exported xliffs / source Excel files (in Trados Studio 2015)
5
(1,192)
azydron
Dec 9, 2016
 How to edit terminology in termbase
4
(1,200)
XTM Intl
Oct 5, 2016
 XTM does not accept tmx TM
1
(815)
XTM Intl
Jun 27, 2016
 Reversed English Text in Arabic copy
2
(840)
XTM Intl
Jun 1, 2016
 XTM generates xlf instead of xliff - can't convert
1
(926)
XTM Intl
May 6, 2016
 Biggest gripe with XTM
8
(2,731)
XTM Intl
Apr 14, 2016
 XTM is a murderer.    ( 1... 2)
15
(6,043)
ljarque
Mar 29, 2016
 Error 2702 Unable to check the spelling because a problem occurred.
1
(774)
XTM Intl
Jan 4, 2016
 Generating .doc/.docx file from sdlxliff file in xtm?
1
(749)
XTM Intl
Dec 16, 2015
 "Connection problem" menu pops up again and again and again...
8
(1,716)
XTM Intl
Oct 8, 2015
 Does XTM Cloud support synonyms (or alternative terms) in its termbases?
1
(783)
azydron
Aug 18, 2015
 accept or reject changes
0
(955)
QUOI
Jun 16, 2015
 Where so the many red {sp} tags in XTM come from?
1
(1,819)
XTM Intl
May 25, 2015
 Why so many tags?
1
(917)
XTM Intl
May 15, 2015
 Strange (mis-)calculation of matches in XTM
4
(1,349)
 Trados / XTM issue with importing XLIFF files
3
(1,815)
mcombes
Nov 4, 2014
 A comprehensive review of XTM v.8.5 by a translator
10
(2,995)
Alexander Matsyuk
Oct 20, 2014
 A comprehensive review of XTM v.7 by a translator    ( 1... 2)
15
(8,778)
Michael Beijer
Sep 3, 2014
 Can I copy the source column in XTM Cloud and paste it to a Word file?
4
(2,033)
Jean Chao
May 28, 2014
 Tags are all in the end of the segment
2
(1,002)
Halvor Halvorsen
Apr 28, 2014
 Can XTM be a replacement to Trados?
1
(1,200)
XTM Intl
Mar 11, 2014
 Mark text not for translation
8
(1,787)
QUOI
Mar 5, 2014
 Agencies must learn how to customize XTM
0
(795)
Dragomanltd
Nov 16, 2013
 Switching to all caps on XTM?
3
(1,431)
XTM Intl
Jul 4, 2013
 Total word count for all tasks in assignment
4
(1,769)
Halvor Halvorsen
Jun 19, 2013
Neues Thema veröffentlichen  Off-Topic: Sichtbar  Schriftgröße: -/+

= Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)


Diskussionsforen

Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung

Advanced search




Die E-Mail-Beobachtung der Foren steht ausschließlich registrierten Nutzern zur Verfügung.


CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search