Uhrzeit/Datum | Sprachen | Angaben zum Job | Ausgeschrieben von Verbindung zu Auftraggeber | Durchschnittl. BWZ Auftraggeber  | Status | 23:19 Mar 4 | 1 Weitere Sprachrichtungen | Community interpreters in Greensboro, NC Interpreting, Consecutive | Blue Board outsourcer LWA: 5 out of 5 | 5 | 7 Quotes | 18:51 Mar 4 | | Tagalog and Vietnamese Translators Land: Vereinigte Staaten | Logged in visitor | No record | Direktkontakt aufnehmen | 14:49 Mar 4 | | Übersetzung DEU-VIET - diskriminierungssensible Übersetzungen | Blue Board outsourcer LWA: 5 out of 5 | 5 | 6 Quotes | 09:28 Mar 4 | 6 Weitere Sprachrichtungen | Subtitle/close captioning expert required Subtitling, Captioning (Potentiell) | Blue Board outsourcer LWA: 5 out of 5 | 5 | Direktkontakt aufnehmen | 06:55 Mar 4 | 5 Weitere Sprachrichtungen | Consecutive Interpreters/Linguist based in Hong Kong Interpreting, Consecutive | Blue Board outsourcer LWA: 3.9 out of 5 | 3.9 | Direktkontakt aufnehmen | 06:24 Mar 4 | | [Iyuno] Japanese - Vietnamese Subtitle Translator/Proofreader Subtitling, Checking/Editing/QC, Subtitling, Translation (Potentiell) | Blue Board outsourcer LWA: 5 out of 5 | 5 | Direktkontakt aufnehmen | 19:06 Mar 3 | | Linguistic Validation (Vietnamese speaker in Vietnam) Other: linguistic validation Land: Vietnam Qualifikation/Ausbildung: Erforderlich
Nur für Mitglieder | Blue Board outsourcer LWA: 5 out of 5 | 5 | Past quoting deadline | 16:01 Mar 3 | | English to Vietnamese translation, topic: general Translation, Checking/editing Qualifikation/Ausbildung: Erforderlich | Blue Board outsourcer LWA: 3 out of 5 | 3 | Past quoting deadline | 02:18 Mar 3 | 1 Weitere Sprachrichtungen | Thai/Vietnamese/Indonesian Live Transcriber Transcription | Blue Board outsourcer LWA: 3.9 out of 5 | 3.9 | Direktkontakt aufnehmen | 18:43 Mar 2 | | Certified resources in need - HTT Translation Software: SDL TRADOS | ProZ.com Business member ProZ.com Business member | No record | Past quoting deadline | 21:22 Mar 1 | | Voiceover artists in Mandarin, Cantonese, Vietnamese, Russian, Somali and SPA | ProZ.com Business member LWA: 5 out of 5 ProZ.com Business member | 5 | 17 Quotes | 09:22 Mar 1 | | Subtitling, Closed Captioning experts required Subtitling, Captioning | Blue Board outsourcer LWA: 5 out of 5 | 5 | Past quoting deadline | 23:41 Feb 27 | | Subtitlers needed. Subtitling, Time Coding, Subtitling, Translation (Potentiell) | Blue Board outsourcer LWA: 4 out of 5 | 4 | Direktkontakt aufnehmen | 21:06 Feb 25 | | Vietnamese and Japanese Remote Simultaneous Interpreters (RSI) Interpreting, Simultaneous | Blue Board outsourcer LWA: 4.8 out of 5 | 4.8 | 8 Quotes | 12:07 Feb 25 | 6 Weitere Sprachrichtungen | 中译多语种兼职翻译(数十万字)——信实翻译公司 Translation | ProZ.com Business member LWA: 3.5 out of 5 ProZ.com Business member | 3.5 | Past quoting deadline | 09:12 Feb 25 | 7 Weitere Sprachrichtungen | MEDICAL TRANSLATORS AND INTERPRETERS ALL LANGUAGES 10K words per month Translation, Checking/editing, Subtitling, Translation, Native speaker conversation, Other: Interpreting Qualifikation/Ausbildung: Erforderlich | Logged in visitor | No record | Direktkontakt aufnehmen | 02:36 Feb 25 | | US-based English to Tagalog and Vietnamese Freelance Translator Needed Software: SDL TRADOS, memoQ, XTM, MemSource Cloud, Wordbee Land: Vereinigte Staaten | Logged in visitor | No record | Direktkontakt aufnehmen | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | Translation industry jobsJobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals. The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board. Anycount & Translation Office 3000 |
---|
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
|
| TM-Town |
---|
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
|
|
|