Search results: (109 matches)
Forum Thema Überschrift Text Verfasser Datum ProZ.com training How to increase productivity and revenue absolutely free using SmartCAT Later? Hello Helen,
Is there a possibility to view this course later?
Thanks [Edited at 2015-02-25 14:13 GMT] Serge Driamov Feb 25, 2015 Russian Очередное географическое открытие Новый город в России открыло бюро переводов из США, опубликовавшее на ПроЗе объявление о работе. Ищу� Serge Driamov Nov 5, 2013 Russian Яндекс спятил. Есть ли вообще причины грешить именно на Яндекс-бар, учитывая, что Andrew Grishin имел те же проблемы с другим поисковиком (см. выше Serge Driamov Feb 20, 2013 Russian Яндекс спятил. Панель управления как-бы есть, [quote]Andrej wrote:
ОС, в которой нет панели управления, не должна существовать на свете, по моему мнению. . Serge Driamov Feb 20, 2013 Russian Яндекс спятил. Babylon не загружал [quote]Feinstein wrote:
виновник - Babylon. [/quote]
Проверил сейчас на всякий случай поиском - нет его у меня. Serge Driamov Feb 20, 2013 Russian Яндекс спятил. Спасибо, Ольга. [quote]Olga Dyakova wrote:
Когда у меня эта гадость установилась и начала менять настройки браузера, я удалила Serge Driamov Feb 20, 2013 Russian Яндекс спятил. Набрал. [quote]Valery Afanasiev wrote:
Наберите в поисковой строке Гугля "как удалить яндекс бар". [/quote]
Про мой браузер ( Serge Driamov Feb 20, 2013 Russian Яндекс спятил. Safari [quote]Mikhail Yanchenko wrote:
[quote]Dr_Serge wrote:
Открываю браузер, набираю запрос в поиске Яндекса.
[Edited at 2013-02-20 Serge Driamov Feb 20, 2013 Russian Яндекс спятил. Если это так, [quote]Nadezhda & Vatslav Yehurnovy wrote:
случайно в комплекте с чем-то установился и гадит в браузере? Точнее, оно мо� Serge Driamov Feb 20, 2013 Russian Яндекс спятил. Это браузер. Открыл Яндекс другим браузером - проблемы нет. Остается выяснить, что случилось с браузером, раньше в Serge Driamov Feb 20, 2013 Russian Яндекс спятил. А может, он всегда был "того"? Но раньше этой проблемы не было...
Открываю браузер, набираю запрос в по Serge Driamov Feb 19, 2013 Marketing for language professionals How not to market your services So, it is just a nice naïve agency - people, which do not know how poor their English is.
Accidentally they may get a client with a similar English proficiency, which cannot judge about the Serge Driamov Feb 19, 2013 Russian "Жемчужины" перевода- 2 прайс-лист, Excel:
http://www.radiatorov.net/downloads/IMMERGAS/� �аталог,%20Запчасти.%20Immergas.xls
выдержки:
ОППОРТУНИСТ, РЕГУЛИРУЮЩИЙ{ПРИСПО� Serge Driamov Jan 31, 2013 Proofreading / Editing / Reviewing Evaluating a text - a request for your judgement Thank you Tina and [quote]Tina Vonhof wrote:
I agree with others that it is not appropriate to have the e-mail critiqued in a Proz forum. If your friend is concerned about the quality (and he should be), Serge Driamov Dec 7, 2012 Proofreading / Editing / Reviewing Evaluating a text - a request for your judgement Thanks a lot Jack [quote]Jack Doughty wrote:
I wouldn't consider a question about the quality of someone's English off-topic. [/quote]
I have already asked moderator to change it to off-topic, now I w Serge Driamov Dec 7, 2012 Proofreading / Editing / Reviewing Evaluating a text - a request for your judgement Thank you, [quote]Phil Hand wrote:
I'm sure some people will be happy to help, but in the appropriate place. [/quote]
I'll contact moderator to change it to off-topic Serge Driamov Dec 7, 2012 Proofreading / Editing / Reviewing Evaluating a text - a request for your judgement Hello everyone.
A friend of mine who runs a company has asked me to evaluate an e-mail written by his employee. The letter has been written in English and I was supposed to judge about Serge Driamov Dec 7, 2012 Russian Перемена в стиле БП. С чего бы? Да-да, [quote]Concer wrote:
Просто я хотела сказать автору вопроса, что причин для беспокойства нет.
[/quote] [/quote]
с Serge Driamov Oct 19, 2012 Russian Перемена в стиле БП. С чего бы? Согласен, [quote]Oleg Delendyk wrote:
хоть горшком назови, только в печку не ставь. [/quote]
особенно с исправной выплатой го Serge Driamov Oct 19, 2012 Russian Перемена в стиле БП. С чего бы? Верю [quote]Andrej wrote:
Эта стандартность постепенно исчезает. [/quote]
Вашему опыту и учту на будущее. :) [Edi Serge Driamov Oct 19, 2012 Russian Перемена в стиле БП. С чего бы? Про французов, кстати, [quote]Joseph Kovalov wrote:
Мои французы регулярно срываются на ты. [/quote]
слышал. Просто до сих пор срывающихс� Serge Driamov Oct 19, 2012 Russian Перемена в стиле БП. С чего бы? Не довелось, [quote]Alexander Onishko wrote:
Вы там с ними на брудершафт не пили случайно? ;) [/quote]
потому и удивлён. :) [Edited at 20 Serge Driamov Oct 19, 2012 Russian Перемена в стиле БП. С чего бы? русский здесь не нужен: Наташа, добрый вечер! Я Вас не понял, но на всякий случай объясняю: немецкий - это не английский, в нем � Serge Driamov Oct 18, 2012 Russian Перемена в стиле БП. С чего бы? Доброго времени суток!
Такой казус: вполне адекватное и давно знакомое немецкое БП прислало заказ. Serge Driamov Oct 18, 2012 Russian Жалоба клиента на качество перевода Надо действовать [quote]Eugene Kuchynski wrote:
... Ну или убедиться, что он действительно плох [/quote]
спокойно. Т. е., спокойно и а� Serge Driamov Dec 1, 2011 Russian "бедные" медики Верно [quote]Natalie wrote:[quote]
А вот здесь могу с большой долей уверенности предположить, что как раз никакие перев Serge Driamov Nov 19, 2011 Russian "бедные" медики Нет проблем, Misha [quote]The Misha wrote:
Это что же, они при переводе на русский язык так пишут, "бедная реакция"? Совсем с дуба � Serge Driamov Nov 18, 2011 Russian "бедные" медики Совершенно верно, Олег. [quote]Oleg Delendyk wrote:
Не раз замечал, что некоторые в словарной статье читают только первое значение слов Serge Driamov Nov 16, 2011 Russian "бедные" медики Увы, [quote]Natalie wrote:
... издательство "Медиасфера", увы, вообще высоким качеством публикаций не отличается.
Serge Driamov Nov 16, 2011 Russian "бедные" медики Пожалуй, скорее "обычное необычное ...") [quote]The Misha wrote:
Обычное дело. [/quote]
Объяснения смысловых значений этих слов, тем более с приведением Serge Driamov Nov 16, 2011 Russian "бедные" медики "... ослабленную реакцию яичников на индукторы фолликулогенеза в англоязычной литературе принято об� Serge Driamov Nov 15, 2011 Russian "Жемчужины" перевода- 2 Коренные учителя - интересно, какие они? Встретил в интернете следующую рекламу:
languages Метод Dexway Language:
Языковые курсы для предприятий
с кор Serge Driamov Jul 4, 2011 Russian "Жемчужины" перевода - 1 Борис из Сямыни Здравствуйте уважаемый господин (или госпожа)!
Меня зовут Борис.я работаю в компании Best Cheer в Китае.Н� Serge Driamov Feb 13, 2011 Russian Умер Ol_Besh Соболезнования самые искренние.
Знал Александра только по KudoZ - Выдающийся Профессионал.
Очень жаль.
Светлая п Serge Driamov Feb 11, 2011 Russian форма перевода определяется особенностями языка-мишени, а смысл - образом жизни его носителей :) Предложите [quote]Vladimir Dubisskiy wrote:
... в данном контексте не "пляшут".
[/quote] [/quote]
свой вариант. :) Serge Driamov Feb 5, 2011 Russian форма перевода определяется особенностями языка-мишени, а смысл - образом жизни его носителей :) Чуть далее и без Даля Был еще человек, который словарей не составлял, а только и знал, что баловался слово- и стихотворчест� Serge Driamov Feb 4, 2011 Russian форма перевода определяется особенностями языка-мишени, а смысл - образом жизни его носителей :) Мишень цела! [quote]Alexander Kupriyanchuk wrote:
Это ещё одна шутка нашего стартера (стартёра и движителя)... :wink:
Например, target Serge Driamov Jan 26, 2011 Russian форма перевода определяется особенностями языка-мишени, а смысл - образом жизни его носителей :) Верно, [quote]Ludwig Chekhovtsov wrote:
А по-болгарски будет еще короче: просто ЗДРАВ!!! Именно поэтому-то имя указанной вы� Serge Driamov Jan 16, 2011 Russian форма перевода определяется особенностями языка-мишени, а смысл - образом жизни его носителей :) Украинские - [quote]Oleg Delendyk wrote:
ЗДОРОВИЛО
ЗДОРОВЭНЬК О
ЗДОРОВЭНЬКИБУЛЫ (как одно слово; почему бы не быть такой фа� Serge Driamov Jan 15, 2011 Russian форма перевода определяется особенностями языка-мишени, а смысл - образом жизни его носителей :) Какая глубина... [quote]Alexander Kupriyanchuk wrote:
Поборник...
[Edited at 2010-11-13 08:49 GMT] [/quote]
Спасибо, Александр, своим поборни� Serge Driamov Jan 14, 2011 Russian "Где вы, филологи? Очнитесь, лингвисты!" Исчезают не частицы, [/quote]
а корректоры, в особенности, квалифицированные.
[/quote]
Верно... А вслед за ними уходят частиц� Serge Driamov Nov 30, 2010 Russian "Где вы, филологи? Очнитесь, лингвисты!" А я с грустью наблюдаю, как из языка исчезает частица "ни". Во всяком случае в интернете.
Мало того, что "не" вместо "ни" уже стало � Serge Driamov Nov 29, 2010 Russian Буква Ё Виталий, в каких закоулках [quote]Vitali Stanisheuski wrote:
пишу в основном "е" за исключением случаев со смыслоразличением и малоизвестным� Serge Driamov Nov 12, 2010 Russian Буква Ё моё, но Ё ли? Я как раз хотел подчеркнуть, что хотя Прохоров и назвал машину "ё", в Яндексе, перепечатывающем заго Serge Driamov Nov 10, 2010 Russian Буква Ё Снова "Ё" ... У меня нет определенной позиции по написанию / не написанию "ё", но вот какой казус:
http://news.yandex.ru/yandsearch?cl Serge Driamov Nov 10, 2010 Russian форма перевода определяется особенностями языка-мишени, а смысл - образом жизни его носителей :) это пока... [quote]Max Chernov wrote:
Дык ить! :razz: Не здоровьяк! ;)
[/quote]
... но уже встал на путь оздоровления... :) Serge Driamov Oct 12, 2010 Russian форма перевода определяется особенностями языка-мишени, а смысл - образом жизни его носителей :) Гулять - так гулять! Если уж на то пошло...
Великорусское ЗДОРОВЬЕВ
Белорусское ЗДОРОВИЧ
Украинское ЗДОРОВКО
Польское Serge Driamov Oct 11, 2010 Russian форма перевода определяется особенностями языка-мишени, а смысл - образом жизни его носителей :) что-то в этом есть... Я за оба варианта. Можно даже усмотреть в них смысловые нюансы, а именно: если ЗДОРОВИСТ последовател Serge Driamov Oct 10, 2010 Russian форма перевода определяется особенностями языка-мишени, а смысл - образом жизни его носителей :) интерТРЕПАЦИЯ [quote]Alexander Kupriyanchuk wrote:
Определяется ...и "мнительностю" переводчика :)
За шутки спасибо...
[Edited at 2 Serge Driamov Oct 9, 2010 Russian форма перевода определяется особенностями языка-мишени, а смысл - образом жизни его носителей :) Перевожу медицинскую брошюру. Помимо прочего она ставит целью пробудить сознательность пациента и � Serge Driamov Oct 8, 2010
Diskussionsforen Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung
CafeTran Espresso You've never met a CAT tool this clever! Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for freeBuy now! »
Wordfast Pro Translation Memory Software for Any Platform Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value Buy now! »
X
Sign in to your ProZ.com account...