Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
SDL Trados Studio 2014 Datei öffnet sich nach dem Verschieben nicht 0 (1,357)
Übersetzung eines deutschen Zeitungsartikels 3 (2,010)
Off-topic: Umfrage unter Übersetzern für meine Bachelorarbeit 0 (1,524)
Rechnungsstellung ins EU-Ausland (Spanien) 3 (2,499)
Vertrag zwischen Autor u. Übersetzer auf Deutsch 4 (2,893)
Querverweise, tags, Trados 2011 0 (1,277)
Vertrag mit Verlag für eine literarische Übersetzung aus dem Chinesischen 7 (2,794)
SDL-Tip gesucht: Konvertierung von numerischen Werten DE-EN 0 (1,357)
Kunden über schlechte Übersetzung eines Konkurrenten in Kenntnis setzen? 9 (3,603)
Andrea Wöhr 2 (2,364)
SDL Trados Freelance Plus - Installation 2 computers 2 (1,748)
Abrechnung von beeidigten Übersetzungen für die Justiz 2 (1,947)
SDL Fehlermeldung: Das Projekt konnte nicht aktiviert werden 3 (1,858)
Projekt konnte nicht aktiviert werden: beim Ermitteln der Dateiversion ist ein Fehler aufgetreten 6 (2,944)
Meine spanischsprachige Erfahrung mit dem Schauspiel 1 (1,554)
Fehlermeldung: Die Auflistung wurde geändert. Der Enumerationsvorgang kann ... 0 (1,889)
de-AT TM? 3 (1,968)
Fortbildung für medizinische Übersetzer 0 (1,488)
Übereinstimmung 100% 2 (1,921)
Ich kann mit Trados Studio 2009 plötzlich keine Pakete mehr öffnen 1 (1,970)
Fehlermeldung im QA 1 (1,784)
Medizinische Übersetzung – EMA Vorlagen 0 (1,640)
Fehlermeldung: Der Objektverweis wurde nicht auf eine Objektinstanz festgelegt 3 (3,711)
Rechnung kürzen - was nun? ( 1 ... 2 ) 27 (12,002)
Mündliche Prüfung Karlsruhe 4 (2,850)
Tag der Translation - Fortbildungsveranstaltungstag in Wien 0 (1,623)
Blue Board - Kann man einen Eintrag ändern? 3 (2,427)
Inhouse-Übersetzer in Deutschland? 0 (1,597)
Honorarvorstellung 3 (2,751)
Deutsche Anführungszeichen in WFP 1 (1,738)
Anmelden am SDL-Server, dringend 0 (1,310)
Fragen zur Selbstständigkeit 5 (2,814)
Off-topic: Was kann ich als "Einsteiger" verlangen? 3 (2,693)
Honorar für Literaturüberesetzung Sp-De 1 (1,501)
Trados 2009 4 (2,481)
Off-topic: Ersatzpostkatzenkasten - oder so ähnlich 0 (1,676)
Segmentierung des Ausgangstextes / serverbasiertes TM / Trados Studio 2011 1 (1,739)
Felder/Feldfunktionen in Studio 2014 SP2 2 (1,926)
Sprechstunde für medizinische Übersetzer 2 (1,885)
Hilfe beim Berufsstart 0 (1,308)
So lässt sich AutoSuggest ohne Lizenz für den AutoSuggest Creator nutzen 3 (2,277)
Bei einer PDF-Datei Wörter zählen 9 (74,792)
Komma - Ja oder Nein? 8 (17,241)
R.I.P. Rutita 2 (2,387)
Rechtschreibkontrolle Schweizer Deutsch 8 (2,815)
Schulden haben vs. schuld sein/// Gläubiger vs. Glauben, Gläubigkeit 7 (2,530)
Übersetzerhonorare in der Schweiz 0 (1,571)
Unterstützung für unsere Kollegen in Griechenland 0 (1,522)
Lektorat Abrechnungsbasis 6 (3,592)
Off-topic: Translation of a phrase into German in a 1963 film 6 (2,573)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
CafeTran Espresso You've never met a CAT tool this clever! Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for freeBuy now! »
Protemos translation business management system Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers! The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...