Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
Papierausdruck: für gute Qualität unerlässlich oder nicht? 14 (3,982)
Stammvater des falschen Genitiv-Apostrophs? 7 (2,805)
Trados Studio 2011 Kodierung xml-Dateien 6 (2,205)
Wie wird bei Dolmetscherterminen vor Gericht die Fahrtzeit vergütet? 2 (1,986)
Fachwörterbuch Gastronomie Spanisch/Deutsch 5 (3,407)
Translation of "incomplete" sentence in trade confirmation 0 (1,319)
Studentinnen brauchen dringend Hilfe (Übersetzungswissenschaftliches Seminar) 4 (1,893)
Online Lehrgang Übersetzer an der Dolmetscher- und Übersetzerschule Köln 1 (3,648)
Städte mit historischen Stadteilen rund um Düsseldorf 5 (2,325)
Wie finde ich einen vereidigten Übersetzer? 5 (2,685)
"Überleben als Übersetzer" - die dritte Auflage ( 1 ... 2 ) 26 (8,342)
Off-topic: Erläuterung 4 (2,222)
Rürup für Übersetzer? 14 (4,206)
Vielleicht sollten wir etwas mehr ProZen 10 (3,629)
Wohin ist der Metatexis Support verschwunden? 1 (1,666)
Off-topic: zdf heute über Übersetzende: "...die versteckten Literaten" 0 (1,395)
Upgrade zu SDL Studio 2015 SR2 lässt sich nicht öffnen 0 (1,365)
Zieltext konnte nicht gespeichert werden: Die Methode oder der Vorgang ist implementiert 2 (1,912)
SDL Trados Studio 2005 + Arbeitspeicher 2 (1,740)
Umfrage zur vollautomatischen maschinellen Übersetzung 0 (1,340)
Gehalt als Projektmanager 4 (5,714)
Gibt es einen Markt für Russisch > Deutsch ? 0 (1,251)
Error message: SDL ist ein nicht deklariertes Präfix... 3 (1,811)
Kann mir jemand helfen, den Error "Beim Öffnen der Datei ist ein Fehler aufgetreten" zu fixen? 2 (1,779)
MemoQ auf Laptop verwenden 3 (1,721)
Lebenslauf auf Deutsch oder Englisch? 7 (6,164)
Qualitätssicherung (nicht nur) für medizinische Übersetzer 0 (1,356)
Zeitungsartikel: Wenn das Schicksal von Flüchtlingen in der Hand des Dolmetschers liegt 0 (1,309)
Off-topic: WikiStammtisch Episode 13: Interview mit Fabio Descalzi 0 (1,103)
Duden Korrektor/Rechtschreibprüfung - Alternativen? 4 (10,521)
Übersetzer: Früher Hartz IV, heute 100.000 Euro im Jahr 10 (4,228)
Preise: "Unter Vier Augen Prinzip" 1 (1,545)
SDL Trados Studio 2009 0 (1,119)
SDL Trados Error Mledung 1 (1,272)
Übersetzung internationaler Urkunde 4 (2,175)
Anerkennung als selbständig Erwerbender in der Schweiz (Zürich) 6 (3,743)
Trados 2009 nicht mehr zu öffnen 4 (2,752)
SDL Trados Freelance 2007 3 (2,782)
Staatlich geprüft 6 (2,426)
Geschützter Leerschritt in Trados mit Macintosh 4 (1,960)
Krankheit o. ä. während eines Auftrags 4 (2,161)
Wörterbuch für Übersetzerprüfung IHK 1 (2,331)
Problem mit Handschrift 6 (2,243)
USt-Ausweis auf Rechnung vergessen, was tun? 2 (1,804)
Rechnung erstellen - welche Grundlage 10 (3,577)
Einmaliges Übersetzen für Bekannten; Was ist zu beachten? 11 (3,682)
"Should" in Normtexten 5 (3,721)
Review-Datei aus Word in SDLXLIFF einlesen - "Abhängige Datei nicht gefunden" 7 (5,233)
Umsatzsteuer auf Software aus EU-Land 3 (2,047)
Ohrstöpsel, der simultan übersetzt 0 (1,307)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
TM-Town Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.More info »
Protemos translation business management system Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers! The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...