Subscribe to German Track this forum

Neues Thema veröffentlichen  Off-Topic: Sichtbar  Schriftgröße: -/+
   Thema
Verfasser
Antworten
(Zugriffe)
Neuester Beitrag
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Weiterbildung und Ressourcen - Was brauchen Übersetzer
0
(1,296)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch   Begrenzte Kompatibilität SDL Trados 2007 und SDL Trados Studio-Versionen
Jan Lohfert
Apr 16, 2014
2
(1,758)
Jan Lohfert
Apr 30, 2014
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Error: Das 'commentrange'-Anfangstag in Zeile '3' stimmt nicht mit dem Endtag von 'cf" überein.
Claudia Schreiner
Jul 21, 2012
2
(3,742)
Heike Kast
Apr 28, 2014
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  DGT TM – AutoSuggest-Datenbanken
2
(2,269)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  
James LaRue
Apr 26, 2014
0
(1,245)
James LaRue
Apr 26, 2014
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Studio 2011/2014-Lizenz Trial abgelaufen OHNE je gelaufen zu sein
Simona Romagnoli
Apr 24, 2014
1
(1,525)
Rolf Keller
Apr 24, 2014
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Kommentarfunktion Word
ibz
Apr 19, 2014
2
(2,105)
ibz
Apr 23, 2014
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Trados Studio 2011 deutsche Anführungszeichen
7
(4,731)
Rolf Keller
Apr 2, 2014
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  CAT Tools: Serverlösung für gemeinsame Nutzung von TMs
Inga K
Apr 1, 2014
0
(1,420)
Inga K
Apr 1, 2014
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Studio 2014 - fehlende Leerzeichen!
2
(1,636)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  In German, please
Gudrun Wolfrath
Mar 29, 2014
8
(3,635)
Claus Sprick
Mar 31, 2014
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Zieltext konnte nicht gespeichert werden
Patrizia Selzer
Mar 26, 2014
2
(3,680)
Patrizia Selzer
Mar 26, 2014
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Studio 2014 startet nicht mehr
Gabriele Metzler
Mar 24, 2014
1
(1,920)
Gabriele Metzler
Mar 25, 2014
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Internationale ProZ.com-Konferenz
Andy Lemminger
Mar 22, 2014
0
(1,556)
Andy Lemminger
Mar 22, 2014
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Trados: Fehlermeldung "Der Objektverweis wurde nicht auf eine Objektinstanz festgelegt."
Degering-Koch
Jan 6, 2013
2
(4,779)
Bob Culverhouse
Mar 22, 2014
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Studio 2011 - ursprüngliche Sprachpaare ändern
erna13
Mar 18, 2014
0
(1,371)
erna13
Mar 18, 2014
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Arbeitswerkzeuge: Snagit Software - Ein Bild sagt mehr als tausend Worte
Lakoff (X)
Mar 5, 2014
3
(1,935)
Erik Freitag
Mar 14, 2014
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Level nach den ersten zwei Monaten
Daniel Roth
Mar 11, 2014
13
(4,631)
Anna Sarah Krämer
Mar 13, 2014
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Trados 2009
Lorenzo Rossi
Mar 12, 2014
0
(944)
Lorenzo Rossi
Mar 12, 2014
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  NEU! De ce se traduce atât de aberant/ greșit ortografic din/ în germană? @ Bernd Müller
Michael Christmann
Mar 10, 2014
0
(1,961)
Michael Christmann
Mar 10, 2014
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  PDF - Der tägliche Horror - Webinar von Jerzy Czopik aka Dr. Studio
0
(1,261)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  PDF-Editor Infix Pro unterstützt Übersetzung technischer Kataloge
Lakoff (X)
Mar 7, 2014
0
(1,888)
Lakoff (X)
Mar 7, 2014
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Word Count Engines
Lakoff (X)
Mar 7, 2014
0
(1,314)
Lakoff (X)
Mar 7, 2014
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Hilfe, suche einen Namen für meine Website    ( 1... 2)
Wolfgang Vogt
Feb 13, 2014
16
(5,625)
Max Chernov
Mar 7, 2014
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  (Title removed)
Ahmed Soliman
Mar 6, 2014
1
(1,349)
Rolf Keller
Mar 6, 2014
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Programm für Buchhaltung und E/Ü-Rechnung
10
(3,965)
Lakoff (X)
Mar 5, 2014
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Ein Dialekd odr oi Schbrache lebd nur, wenn man sie schbrichd
2
(1,562)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Übersetzung für "Death is a Door"
Jeff Clingenpeel
Feb 26, 2014
1
(1,550)
Cilian O'Tuama
Feb 27, 2014
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Gültigkeit von Beglaubigungen
EHI (X)
Feb 14, 2014
4
(2,214)
Rolf Keller
Feb 26, 2014
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Ich möchte Denglisch als Sprachvariante
Saša Jovanović
Feb 11, 2014
10
(3,350)
Michael Lücke
Feb 24, 2014
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Medizinische Terminologie - Webinar
0
(1,052)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Signalwörter in Gebrauchsanleitungen (medizinische Geräte)
Doris Else Lange
Feb 23, 2014
3
(2,410)
Doris Else Lange
Feb 23, 2014
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  trados 2014 tm und terminologiedatenbank
wilhelm3
Feb 21, 2014
0
(1,326)
wilhelm3
Feb 21, 2014
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  SDL Trados Studio 2014 bleibt hängen
Karin T
Feb 17, 2014
3
(2,101)
Haluk Erkan
Feb 18, 2014
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Buchübersetzung - Pro Wort Preis vs. Prozent
Nathalie Feller
Feb 12, 2014
3
(3,182)
Teresa Reinhardt
Feb 18, 2014
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Webinar über Word von Jerzy aka Dr. Studio
3
(1,631)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Kapitel und Unterkapitel bei Word
ibz
Feb 7, 2014
3
(2,229)
ibz
Feb 8, 2014
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Untertitelung/Bildwechsel/Kursiv
Liza Dorogova
Feb 7, 2014
3
(1,997)
Nadine Kahn
Feb 8, 2014
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Quereinsteiger sucht Anlaufstelle    ( 1... 2)
Nathalie Feller
Feb 1, 2014
18
(6,256)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Künstlersozialkasse, möglich, und wenn ja, gut oder schlecht?
11
(5,560)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Web-Suche: Anzeige der Ergebnisse
Simona Romagnoli
Feb 5, 2014
1
(1,534)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Problem beim Öffnen einer sdlxliff aus Studio 2014 in 2011
0
(1,179)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Copywriter EN in Deutschland dringend gesucht!
Jan Rausch
Feb 4, 2014
0
(1,118)
Jan Rausch
Feb 4, 2014
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Urkundenübersetzen: Was machen mit Stempeln + Unterschriften?    ( 1... 2)
moscowcruiser
Feb 1, 2014
23
(15,536)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Suche Nachfolger für gut gehendes Übersetzungsbüro, DE/ RO, Fachbereiche: Jura, Technik, Urkunden, g
Bernd Müller (X)
Jan 30, 2014
1
(1,677)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Hilfe mit Vertragtext für meine erste Buchübersetzung?
9
(3,528)
Nicole Schnell
Feb 2, 2014
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Publisher-Dokument
1
(1,486)
RWSTranslati (X)
Jan 31, 2014
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Trados-Befehle in Menüleiste integrieren
holzner
Jun 4, 2012
3
(2,433)
schroers
Jan 30, 2014
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  SDL Trados Studio 2011 startet nicht mehr    ( 1... 2)
15
(7,702)
Thomas Hartwig
Jan 29, 2014
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  SDL Trados Studio - Fehlermeldung
Dr. Elena Franzreb
Apr 25, 2011
8
(6,855)
raissa
Jan 27, 2014
Neues Thema veröffentlichen  Off-Topic: Sichtbar  Schriftgröße: -/+

Red folder = Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch (Red folder in fire> = Mehr als 15 Beiträge) <br><img border= = Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch (Yellow folder in fire = Mehr als 15 Beiträge)
Lock folder = Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)


Diskussionsforen

Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung




Die E-Mail-Beobachtung der Foren steht ausschließlich registrierten Nutzern zur Verfügung.


Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »