Vom Thema belegte Seiten: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147] > | "Жемчужины" перевода - 1 Initiator des Themas: Sergei Tumanov
| Oleg Delendyk Ukraine Local time: 01:56 Englisch > Russisch + ... Можете не верить, но это факт | Aug 2, 2008 |
boostrer wrote:
Oleg Delendyk wrote:
Miracle Hi-Fi Speaker
Удивительный коротковолновый громкоговоритель
M or mu -- micron -- микрон
Источник: А. Я. Коваленко, Общий курс научно-технического перевода. -- Киев, ИНКОС, 2004.
[Редактировалось 2008-08-02 16:35]
Не верю! Научно-технический переводчик не мог такую прелесть сочинить.
Эту книгу я купил в Киеве на Петровке. Храню как курьёз. Там ещё много перлов, но они касаются сугубо английских текстов. Я привёл выходные данные книги. Тираж, правда, всего 1500, но Вы можете попытаться найти её в продаже или в библиотеке. Кстати, сочинил её не переводчик, а преподаватель. Кто не умеет работать сам, учит других. | | |
Vadim Poguliaev wrote:
Alexander Onishko wrote:
Что же происходит в худших....
Лучшие отели связываются с market leaders, компаниями на букву L или на букву S или на букву X... Market leader обращается к жадине-говядине, например в компанию на букву J или опять таки на букву L (маржа 90%), жадина-говядина обращается к птушнику Васе (маржа 90%). Вася переводит. Как умеет. Не стреляйте в пианиста.
А "худшие" (семейные гостиницы с домашней кухней или честный mid-range), решившие to go global, либо выйдут на фрилансеров сами, либо обратятся в небольшое специализированное агентство. Результат будет гораздо лучше в обоих случаях. [Edited at 2008-08-02 07:28]
Забросил в Гуголь "силует Торосов". Получил 4 (четыре) ссылки. Из них две с вариантом, приведенным выше Александром, и две с совершенно грамотным русским языком: там вам и эвкалипты, и пляжи и силуэт Торосов.
[Edited at 2008-08-02 21:25] | | | Yuri Dubrov Russische Föderation Local time: 02:56 Englisch > Russisch + ... Вот уже двигатели культурные пошли... | Aug 3, 2008 |
Двигатель с чугунным блоком работает, можно сказать, культурно...
из базы переводов (оригинал hoch kultiviert)
Двигатель с чугунным блоком - тоже непонятка | | | Natalie Polen Local time: 00:56 Mitglied (2002) Englisch > Russisch + ... Moderator dieses Forums SITE LOCALIZER Кое-что на медицинские темы | Aug 5, 2008 |
Правлю очередной шедевр. Ниже - соответственно оригинал и "перевод":
Male patients must agree to double-barrier method of birth control and for at least 30 days after the last dose of study drug.
Пациент-мужчина должен быть согласной на использование метода "двойного барьера" для контроля беременности и должно прой... See more Правлю очередной шедевр. Ниже - соответственно оригинал и "перевод":
Male patients must agree to double-barrier method of birth control and for at least 30 days after the last dose of study drug.
Пациент-мужчина должен быть согласной на использование метода "двойного барьера" для контроля беременности и должно пройти по меньшей мере 30 лет после последней дозы исследуемого препарата.
Any major medical illness or unstable medical condition within 6 months of screening that may interfere with the patient’s ability to comply with study procedures and abide by study restrictions
Любое основное медицинское заболевание либо нестабильное медицинское состояние на протежении 6 месяцев от рентгеноскопии, которое может повлиять на соответствие пациента процессу и помешать ему войти в рамки исследовательских ограничений
Unblinded patients will be permanently discontinued from treatment.
Пациент, который выйдет из слепого метода, будет навсегда отстранен от лечения.
Pharmacokinetics
Фармокинетика
ФИО, MD Chair
ФИО, доктор медтицины, председатель
Serum Cr > 1.5 mg/dL
Сыворотка полной ремиссии > 1.5 мг/дЛ
rater/caregiver
"ворчун"/сиделка ▲ Collapse | |
|
|
Nikolai Muraviev Russische Föderation Local time: 02:56 Englisch > Russisch + ... | Natalie Polen Local time: 00:56 Mitglied (2002) Englisch > Russisch + ... Moderator dieses Forums SITE LOCALIZER Нет сил бороться... | Aug 5, 2008 |
Все тот же шедевр:
Result is sample size of 175 per treatment arm with 90% power
Результат это размер образца 175 на каждую руку с 90% силы
study drug
исследываемый препарат
Visit Schedule
Расписсание визитов | | | Natalie Polen Local time: 00:56 Mitglied (2002) Englisch > Russisch + ... Moderator dieses Forums SITE LOCALIZER
Any adverse event of loss of consciousness or unobserved falls where loss of consciousness cannot be ruled out...
О любом неблагоприятном случае потери сознания или ненаблюдаемом падении, когда потерей сознания нельзя управлять
One patient in a Huntington's disease study has experienced loss of consciousness
У одного пациента при исследовании �... See more Any adverse event of loss of consciousness or unobserved falls where loss of consciousness cannot be ruled out...
О любом неблагоприятном случае потери сознания или ненаблюдаемом падении, когда потерей сознания нельзя управлять
One patient in a Huntington's disease study has experienced loss of consciousness
У одного пациента при исследовании болезни в Хантингтоне наблюдалась потеря сознания
Site Initiation
Место стимуляции
Regional Site Start-Up
Региональное начало на месте проведения работ
CT scans (CT without contrast)
СТ сканы ( без противопоставления)
Contact Information
Контрактная информация
[Edited at 2008-08-06 20:33] ▲ Collapse | | | Natalie Polen Local time: 00:56 Mitglied (2002) Englisch > Russisch + ... Moderator dieses Forums SITE LOCALIZER Откровения продолжаются | Aug 6, 2008 |
Поразительно, сколько нового я узнала за последние пару дней!
Child resistance key packs
Сопротивляемость ребенка Главный пакет
Immediate release tablets
Таблетки мгновенного облегчения
Study Drug Appearance
Появление исследуемых препаратов
5mg, 10mg and placebo strengths
Соч... See more Поразительно, сколько нового я узнала за последние пару дней!
Child resistance key packs
Сопротивляемость ребенка Главный пакет
Immediate release tablets
Таблетки мгновенного облегчения
Study Drug Appearance
Появление исследуемых препаратов
5mg, 10mg and placebo strengths
Сочетание 5 мг, 10 мг и сила плацебо
Contains one Baseline Visit Up-Titration Card (54 tablets)
Содержит один Базисный визит-Титрированная пластина (4 таблетки)
Up-Titration Label(baseline visit)
Вверху - Титрованный ярлык (базисный визит)
Visit Box Label
Ярлык Картотеки посещений
To be completed by the monitor
Должно быть завершено на мониторе
A more Detailed review of study drug including:
Более детальный пересмотр процесса обучения медикаментам включает:
Мне давно уже не смешно. Руки бы поотбивала тому, кто это изваял... В конце-концов, предоставление этакого, с позволения сказать, "перевода" по клиническому исследованию - посто подлость! ▲ Collapse | |
|
|
Natalie wrote:
Мне давно уже не смешно. Руки бы поотбивала тому, кто это изваял... В конце-концов, предоставление этакого, с позволения сказать, "перевода" по клиническому исследованию - посто подлость!
Сначала было действительно смешно, а потом страшно. Наталья, вы, конечно, донесете до заказчика всю правду? Ведь нельзя же так. Ведь должны же быть какие-то вещи. | | | Nikolai Muraviev Russische Föderation Local time: 02:56 Englisch > Russisch + ...
Larissa B wrote:
Natalie wrote:
Мне давно уже не смешно. Руки бы поотбивала тому, кто это изваял... В конце-концов, предоставление этакого, с позволения сказать, "перевода" по клиническому исследованию - посто подлость!
Сначала было действительно смешно, а потом страшно. Наталья, вы, конечно, донесете до заказчика всю правду? Ведь нельзя же так. Ведь должны же быть какие-то вещи.
В этой клинике больные, наверно, как мухи...
выздоравливают! | | | откуда такое берется? | Aug 7, 2008 |
Даже трудно представить - не рашн нейтив? Или машина? Или такой рашн нейтив?? Всяко бывает, конечно, но чтоб мужчины, контролирующие беременность и управляющие потерей сознания, расписсания, региональные началы и пакеты ребенковой сопротивляемости... | | | Не машина - однозначно | Aug 7, 2008 |
Katfil wrote:
Даже трудно представить - не рашн нейтив? Или машина? Или такой рашн нейтив?? Всяко бывает, конечно, но чтоб мужчины, контролирующие беременность и управляющие потерей сознания, расписсания, региональные началы и пакеты ребенковой сопротивляемости...
Не могу себе представить машину, в которую было бы заложено слово "ребенковой".
Остаются два варианта: рашн или не рашн? Думаю, все же не рашн. | |
|
|
yanadeni (X) Kanada Local time: 18:56 Französisch > Russisch + ...
Katfil wrote:
Даже трудно представить - не рашн нейтив? Или машина? Или такой рашн нейтив?? Всяко бывает, конечно, но чтоб мужчины, контролирующие беременность и управляющие потерей сознания, расписсания, региональные началы и пакеты ребенковой сопротивляемости...
Не машина
Вот в этом машина не поставила бы слово "сочетание":
5mg, 10mg and placebo strengths
Сочетание 5 мг, 10 мг и сила плацебо
Судя по местожительству Натальи, это может быть польский переводчик, в советское время выучивший русский язык. | | | Vladimir Vaguine Russische Föderation Local time: 02:56 Englisch > Russisch + ... Нет, дело в другом. | Aug 7, 2008 |
YaniQC wrote:
Судя по местожительству Натальи, это может быть польский переводчик, в советское время выучивший русский язык.
Это вполне может быть нейтив, который по каким-то понятным только ему одному причинам считает себя переводчиком, не имея на то никаких объективных оснований. Любитель, так сказать, "попереводить". Помните Косого из "Джентельменов удачи"? "Завяжу. На работу устроюсь. - Кем? В родном колхозе сторожем? - Почему сторожем? Могу снег чистить, кирпичи класть... или переводчиком. Английский я знаю." Вот этот того же типа.
[Edited at 2008-08-07 15:10] | | | Natalie Polen Local time: 00:56 Mitglied (2002) Englisch > Russisch + ... Moderator dieses Forums SITE LOCALIZER
Мое местожительство ни при чем. У меня нет местных заказчиков. Этот заказ - для заокеанской компании, одной из самых больших переводческих компаний в мире, и они утверждают, что этот переводчик ранее выполнял для них какие-то заказы. И, разумеется, он(а) рашн - эта компания не �... See more Мое местожительство ни при чем. У меня нет местных заказчиков. Этот заказ - для заокеанской компании, одной из самых больших переводческих компаний в мире, и они утверждают, что этот переводчик ранее выполнял для них какие-то заказы. И, разумеется, он(а) рашн - эта компания не берет не-нейтивов для выполнения переводов. Я не видела тех прежних работ и не имею понятия, на какую они были тему. Ясно одно: данный/этот чел. не имеет ни малейшего представления о тексте, который взялся переводить. Если бы он (или она) был(а) честным человеком, то отказался(-лась) бы от этой работы, едва взглянув на файлы. Там ведь этой белиберды не страница и не десять. Там 16 тысяч слов. И все они выглядят более или менее вот так , как в приведенных мной примерах.
[Edited at 2008-08-07 15:22] ▲ Collapse | | | Vom Thema belegte Seiten: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » "Жемчужины" перевода - 1 No recent translation news about Russische Föderation. |
Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |