Vom Thema belegte Seiten: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147] > |
"Жемчужины" перевода - 1 Initiator des Themas: Sergei Tumanov
|
Институт повышения квалификации | Sep 1, 2005 |
На официальном бланке написано следующее (я, честно говоря, такой формулировки еще не видел - может я чего-то не понимаюю):
Specialists updating institute... | | |
Vladimir Vaguine Russische Föderation Local time: 01:24 Englisch > Russisch + ... Когда же, наконец, их зафиксируют? | Sep 1, 2005 |
Пересматривал только что за обедом OCEAN'S ELEVEN.
Оушен с помощью пульта дистанционного управления пытается привести в действие взрывное устройство, разрушающее датчики в хранилище казино. Жмет на кнопку - никакого эффекта. Вертит пульт так и эдак - ничего. Задает вопрос... See more Пересматривал только что за обедом OCEAN'S ELEVEN.
Оушен с помощью пульта дистанционного управления пытается привести в действие взрывное устройство, разрушающее датчики в хранилище казино. Жмет на кнопку - никакого эффекта. Вертит пульт так и эдак - ничего. Задает вопрос подельнику (в переводе):
- Как это зафиксировать?
- Может, поставить другие батарейки?
Меняют батарейки, жмут на кнопку - взрыв.
Как бы так раз и навсегда "зафиксировать" халтурщиков, переводящих фильмы? Чтоб больше халтуру не выдавали? )) ▲ Collapse | | |
SirReaL Deutschland Local time: 23:24 Englisch > Russisch + ... Круто ты попал на ТВ | Sep 1, 2005 |
Моему знакомому предлагали халтуру, перевести серию одного сериала для нашего ТВ где-то по 25 баксов за серию. Что ж вы хотите за такие деньги, вернее их отсутствие... | | |
Boris Kimel Israel Local time: 00:24 Englisch > Russisch + ... Снова нас радуют... | Sep 2, 2005 |
На этот раз прославился HP - неожиданно.

Продолжение истории - offtopic - вот что видно при попытке установить загруженный драйвер - непереводимая игра слов, так сказать.

[Edited at 2005-09-02 06:38] | |
|
|
Vitali Stanisheuski Belarus Local time: 01:24 Mitglied (2005) Englisch > Russisch + ... SITE LOCALIZER переводили с немецкого... | Sep 3, 2005 |
Boris Kimel wrote:
На этот раз прославился HP - неожиданно.

Продолжение истории - offtopic - вот что видно при попытке установить загруженный драйвер - непереводимая игра слов, так сказать.
 [Edited at 2005-09-02 06:38]
Переводили явно с немецкого Ordner. Но почему? HP ведь вроде американская компания? | | |
Boris Kimel Israel Local time: 00:24 Englisch > Russisch + ...
Vitali Stanisheuski wrote:
Переводили явно с немецкого Ordner. Но почему? HP ведь вроде американская компания?
Netopsystems would like to hear from you:
Send us an e-mail to [email protected] (optionally you can use our web mail form)
Call us at +49 (30) 726 198 500
Novalisstrasse 12, 10115 Berlin, Germany
Но почему же не расстрелян написавший такое? Даже если переводчик не native и даже если он вообще не знал русского языка, но ведь есть же глоссарии от Microsoft - оба термина там непременно должны быть. | | |
Vitali Stanisheuski Belarus Local time: 01:24 Mitglied (2005) Englisch > Russisch + ... SITE LOCALIZER surrounding Wednesday... | Sep 3, 2005 |
Boris Kimel wrote:
Vitali Stanisheuski wrote:
Переводили явно с немецкого Ordner. Но почему? HP ведь вроде американская компания?
Netopsystems would like to hear from you:
Send us an e-mail to [email protected] (optionally you can use our web mail form)
Call us at +49 (30) 726 198 500
Novalisstrasse 12, 10115 Berlin, Germany
Но почему же не расстрелян написавший такое? Даже если переводчик не native и даже если он вообще не знал русского языка, но ведь есть же глоссарии от Microsoft - оба термина там непременно должны быть.
Подозреваю, в деле замешан какой-то из машинных переводчиков.
>
По ходу дела расскажу, что у нас напечатали в белорусском выпуске "Комсомольской правды".
Для начала ссылка:
http://www.kp.belkp.by/2005/01/21/doc49231/
Что тот перевод плохой, это и так сразу стало ясно. Но я долго думал, как из в перевод "стоп-сигнальных" попали Fusse (на сайте искажено "FU?e", но в печатном варианте со шрифтами было нормально), они же ноги. Долго думал, прослеживал логику. Когда дошло, долго смеялся. Ведь стоп - это еще и род. падеж мн. числа от "стопа", она же "ступня", она же (по контексту) "нога". Явно, человек в здравом уме до такого бы не додумался.
Видимо, опять тот же машинный переводчик постарался. | | |
Sergei Tumanov Local time: 00:24 Englisch > Russisch + ... THEMENSTARTER просто финиш! | Sep 16, 2005 |
я думал что уже не удивлюсь компьютерной тематикой. однако получилось.
картинка говорит сама за себя. иначе мне бы не поверили.
 | |
|
|
Sergei Tumanov Local time: 00:24 Englisch > Russisch + ... THEMENSTARTER TRADOS шагает по планете! | Sep 16, 2005 |
я рад за Логитеха! им бы к традосу еще и оператора или редактора с мозгами добавить :0))
[Edited at 2005-09-17 08:20] | | |
Vitali Stanisheuski Belarus Local time: 01:24 Mitglied (2005) Englisch > Russisch + ... SITE LOCALIZER Полный Finish! | Sep 17, 2005 |
Sergei Tumanov wrote:
я рад за Логитеха! им бы к традосу еще и оператора или редактора с мозгами добавить :0))
[Edited at 2005-09-17 08:20]
Где смайлик "Хватаюсь за голову"? У меня честно, говоря, сейчас шок типа "застыл в немой паузе, после чего задумчиво сказал Мда-а-а" - иногда бывает такая реакция на определенный юмор, когда он описывает ужасную ("недопустимую!!!") глупость.
Полный Finish! | | |
Vitali Stanisheuski Belarus Local time: 01:24 Mitglied (2005) Englisch > Russisch + ... SITE LOCALIZER loppy with receptionб big TV screen in loppy | Sep 17, 2005 |
Чуть было не заслал в KudoZ , потом-таки дошло.
The Hotel have big swimming pool, pool for kids separated, pool bar, **loppy** with reception, small mini market, big TV screen in **loppy**, and safe boxes.
Турки стараются... | | |
Taranichev Local time: 23:24 Russisch > Deutsch + ... А вот истчо: | Sep 19, 2005 |
Перевод инструкции:
... Чтобы иметь право на гарантийное обслуживание, Вы должны предъявить чек на покупку или аналогичный документ, подтвеождаюший факт покупки и ее дату, а также предъявить заполненный оригинальный гарантийный талон MOTOROLA с печатью продавца, который входил в комплект поставки данного Изделия. | |
|
|
Taranichev Local time: 23:24 Russisch > Deutsch + ... В продолжение темы ляпов и очепЯток: | Sep 22, 2005 |
Инструкция к заклеиванию надувной лодки Explorer 200:
1. Тщатедьно очистить несто ренонта.
2. Сидьно прихать запдату к месту прокодаю
3. Не надувать в течении 30 минут. | | |
Пушечное мясо! | Sep 28, 2005 |
Из перевода статей для брошюры по итальянской моде:
"Un consiglio per gli stilisti italiani? Mettete nel cassetto le stampe animalier, almeno per qualche stagione!"
Перевод:
"Что посоветовать итальянским стилистам? Класть в почтовые ящики пушечное мясо, по меньшей мере, для некоторых сезонов!"
Бедны�... See more Из перевода статей для брошюры по итальянской моде:
"Un consiglio per gli stilisti italiani? Mettete nel cassetto le stampe animalier, almeno per qualche stagione!"
Перевод:
"Что посоветовать итальянским стилистам? Класть в почтовые ящики пушечное мясо, по меньшей мере, для некоторых сезонов!"
Бедные стилисты....
На самом же деле вся загвоздка в термине "stampe animalier", что есть не что иное как "animal stamp", а смысл примерно такой:
"Отойти от стиля одежды под окрас животных, по меньшей мере, на несколько сезонов!"
Я не спец в итальянском, но вам и так все понятно, я думаю... ▲ Collapse | | |
Sergei Tumanov Local time: 00:24 Englisch > Russisch + ... THEMENSTARTER жемчужины родного языка | Sep 28, 2005 |
смотрел сегодня убойную силу. про то как в африке вождь Петя и оперы Рогов и Плахов кого-то искали. Там еще капитан Уваров постоянно болел поясницей. Гоша Куценко в конце за всех отдувается роя колодцы.
Но главный прикол не в этом. В мелькающих титрах глаз выхватил: ... See more смотрел сегодня убойную силу. про то как в африке вождь Петя и оперы Рогов и Плахов кого-то искали. Там еще капитан Уваров постоянно болел поясницей. Гоша Куценко в конце за всех отдувается роя колодцы.
Но главный прикол не в этом. В мелькающих титрах глаз выхватил:
Такой-то - Гаффер (старший электрик)
если это старший электрик то почему сразу не написать. А если это слово русское на кой ляд его тогда в скобках разяснять?
Там еще "помощник по свету (бест бой)" был
Может нас уже приучают к словам, как к английскому языку на эстнском телевидении?
Чтобы потом не мудря латиницу на кириллицу менять и не тратится на переводчиков?
классно будет: Солумбия Пистурез презентз ....... ▲ Collapse | | |
Vom Thema belegte Seiten: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147] > |