Vom Thema belegte Seiten: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147] > |
"Жемчужины" перевода - 1 Initiator des Themas: Sergei Tumanov
|
Boris Kimel Israel Local time: 00:40 Englisch > Russisch + ... Просто опечатка | Dec 17, 2008 |
...одержимое пробирки...
Ни один спеллер, ясное дело, не придерется. | | |
Сапожник без сапог! | Dec 17, 2008 |
Из списка контактов на сайте одного переводческого агентства:
Игорь
Название: Игорь
Должность: Переводчик | | |
boostrer Vereinigte Staaten Local time: 17:40 Mitglied (2007) Englisch > Russisch + ...
OJSC “THIRD GENERATION COMPANY OF THE WHOLESALE ELECTRICITY MARKET”
Перевод: ОАО "Оптовая электрическая компания третьего поколения" | | |
Marina Aleyeva Israel Local time: 00:40 Mitglied (2006) Englisch > Russisch + ... Всегда бы так | Dec 20, 2008 |
Решила на досуге попробовать Metatexis. Загрузила пробную версию Lite, для которой требуется отдельный лицензионный ключ (приходит по почте). После введения присланного ключа программа радостно сообщила:
"Вы ввели неверный ключ для версии Lite. Теперь Вы можете использовать эту версию Meta Texis без ограничений. Приятной работы!"
Тоже кто-то транслировал, а кто-то другой валидизировал.
[Edited at 2008-12-20 16:25 GMT] | |
|
|
не желаете поработать контролёром качества в фирме Jоhn | Dec 21, 2008 |
'Еvеrу Rесtаl Тhеrmоmеtеr mаdе bу Jоhnsоn & Jоhnsоn is реrsоnаllу tеstеd аnd thеn sаnitizеd.'
'Каждый ректальный термометр фирмы Jоhnsоn & Jоhnsоn проверен персонально и затем продезинфицирован! | | |
Oleg Delendyk Ukraine Local time: 00:40 Englisch > Russisch + ... Гугл полнится "жемчужинами" | Dec 22, 2008 |
"светодиод должен моргать", "моргает он довольно ярко"
Результаты 1 - 10 из примерно 24 300 для светодиод должен моргать | | |
Natalie Polen Local time: 23:40 Mitglied (2002) Englisch > Russisch + ... Moderator dieses Forums SITE LOCALIZER Очередная подборка медицинских перлов | Dec 26, 2008 |
flush the plumbing
промойте водопроводный трубопровод
pooled human sera
сливная сыворотка человека
Intercept
Перехват
Slope
Уклон
anti-human antibodies
нечеловеческие антитела
samples are diluted
образцы разводятся
(так и хочется спросить, в какой загс они подали заявление...) | | |
Natalie wrote:
промойте водопроводный трубопровод
Вот это давно пора промыть . Достали уже! Простите.
anti-human antibodies
нечеловеческие антитела
Просто нечеловеческая какая-то тупость.
[Редактировалось 2008-12-26 15:26 GMT] | |
|
|
Natalie Polen Local time: 23:40 Mitglied (2002) Englisch > Russisch + ... Moderator dieses Forums SITE LOCALIZER А вы полагаете, меня не достали? | Dec 26, 2008 |
Мне многие десятки тысяч этого так называемого "перевода" читать приходится и приводить в нормальное состояние (=переписывать). | | |
Natalie wrote:
Мне многие десятки тысяч этого так называемого "перевода" читать приходится и приводить в нормальное состояние (=переписывать).
Ну, конечно же! Я буквально вчера закончил так называемую "редактуру" аналогичного по своей "оригинальности" текста. Я Вас очень хорошо понимаю, отсюда и такая эмоциональная реакция. | | |
Vladimir Vaguine Russische Föderation Local time: 01:40 Englisch > Russisch + ... Конечно, кто старое помянет... И все же рискну :) | Dec 26, 2008 |
Natalie wrote:
anti-human antibodies
нечеловеческие антитела
Ой, навеяло... Помнится, лет пять назад некто, нынче победивший всех в конкурсе переводов, веселил нас на кудозе такими сентенциями:
спасибо, ваш ответ был лучшим из предложенных, но я все-таки (со страшными душевными муками)- решил оставить "выведенные против нечеловеческой глутаминсинтетазы"
Завидное упорство. И экономность: за ответ аскер отвалил аж 2 очка! Кстати, переводилось выражение "antibodies raised against non-human GS". Мой ответ был "антитела к ГС животного происхождения"...

[Редактировалось 2008-12-26 17:24 GMT] | | |
Natalie Polen Local time: 23:40 Mitglied (2002) Englisch > Russisch + ... Moderator dieses Forums SITE LOCALIZER Да, Володя, нам, наверное, пора "мумуары" писать... | Dec 26, 2008 |
А какие шикарные перлы у Елены на http://www.practica.ru/Articles/pearls.htm !
"Процесс клинического мышления труднообъясним"
Думается, этим сказано все
[Edited at 2008-12-26 17:51 GMT] | |
|
|
Natalie Polen Local time: 23:40 Mitglied (2002) Englisch > Russisch + ... Moderator dieses Forums SITE LOCALIZER Вот сила воображения-то! | Dec 28, 2008 |
PSA determination is useful in detecting metastases
Определение PSA может быть полезно для определения метасостояний
Digital rectal examination
Цифровое ректальное обследование | | |
Ann Nosova Vereinigte Staaten Local time: 16:40 Englisch > Russisch + ... ничего удивительного... | Dec 28, 2008 |
Я абсолютно не защищаю этого горе-переводчика, но ситуация вполне объяснима. Человек не имеет НИКАКОГО отношения к медицине, берется за специальный перевод, а смотреть каждое слово в словаре - лень (или времени нет). Он (она) считает, что все понятно - digital действительно сейча�... See more Я абсолютно не защищаю этого горе-переводчика, но ситуация вполне объяснима. Человек не имеет НИКАКОГО отношения к медицине, берется за специальный перевод, а смотреть каждое слово в словаре - лень (или времени нет). Он (она) считает, что все понятно - digital действительно сейчас в 90% случаев переводится "цифровой". О том, что есть пальцевое исследование прямой кишки, наш "герой" и не слышал никогда, что тоже вполне возможно. Вот и родился шедевр перевода (такая же картина с метастазами). Я полагаю, что если бы взялась переводить описание принципа работы какого-то сложного мотора, была бы примерно такая же картина. Если я не в силах понять это устройство, описанное по-русски, могу я его перевести? Нет, конечно. Давно уже известно: "Беда, коль пироги начнет печи сапожник, а сапоги тачать пирожник".
Лично меня всегда поражало то, что при наличии уважения и даже пиетета к таким дисциплинам, как химия, физика, пр. - в медицине и просвещении разбираются (с их позиции) все поголовно. Вот вам и результат. Я тоже встречала такие опусы: русский - не придерешься, а терминология и специальные выражения переведены так, что не знаешь, плакать или смеяться. ▲ Collapse | | |
Natalie Polen Local time: 23:40 Mitglied (2002) Englisch > Russisch + ... Moderator dieses Forums SITE LOCALIZER В том-то и дело, что ситуация дважды необъяснима | Dec 28, 2008 |
Ann Nosova wrote:
Я абсолютно не защищаю этого горе-переводчика, но ситуация вполне объяснима. Человек не имеет НИКАКОГО отношения к медицине, берется за специальный перевод...
Действительно, производит именно такое впечатление. Но увы, сей горе-переводчик рекламирует себя в качестве специалиста в области перевода, главным образом медицинского.
Второе "откровение" еще ужаснее. Сей перл, оказывается, записан в Мультитране. Другой пользователь сообщил об ошибке, но то сообщение виднеется в совершенно ином месте, а сам шедевр продолжает красоваться и соблазнять фальшивым блеском, полюбуйтесь:
http://multitran.ru/c/m.exe?t=4075435_2_1 | | |
Vom Thema belegte Seiten: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147] > |